游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: 了得与了不得 上一主题 | 下一主题
老牛

#1  了得与了不得

发现一个有趣儿的文字现象。
“得了”,“了得”,“了不得”,“不得了”的意思竟然一样,虽然字序颠倒甚至加上否定字“不”。

这人得了。
这人了得。
这人了不得。
这人不得了。

好像要表达的意思没有什么区别。

不知道这是一个什么文字现象,语言学上有没有专门的定义?
咱们中国的语言,博大精深耶!有了这样的语言,诗人,散文家,小说家,你说你想表达什么这语言帮你表达不了吧!了不得!不得了!


2009-6-19 19:37
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

冬雪儿

#2  



引用:
Originally posted by 老牛 at 2009-6-20 12:37 AM:
发现一个有趣儿的文字现象。
“了得”,“了不得”,“不得了”的意思竟然一样,虽然加了一个否定字“不”

这个人了得。
这个人了不得。
这个人不得了。

好像要表达的意思没有什么区别。

“这个人了得。
这个人了不得。
这个人不得了。”——好象有点区别,又象没有区别。我最怕绕这样的文字。算了,懒得想了。


2009-6-19 19:58
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

老牛

#3  



引用:
Originally posted by 冬雪儿 at 2009-6-20 12:58 AM:


“这个人了得。
这个人了不得。
这个人不得了。”——好象有点区别,又象没有区别。我最怕绕这样的文字。算了,懒得想了。

(亲热状)雪儿来啦!


2009-6-19 20:27
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

虔谦

#4  



引用:
Originally posted by 老牛 at 2009-6-20 12:37 AM:
发现一个有趣儿的文字现象。
“得了”,“了得”,“了不得”,“不得了”的意思竟然一样,虽然字序颠倒甚至加上否定字“不”。

这人得了。
这人了得。
这人了不得。
这人不得了。

好像要表达的意思没有..

大学时有涉及,类似的还有“好容易/好不容易”,大致是用正反两种不同角度来强调。
语言的特性之一是约定俗成。说惯了,大家接受了,就是合文法。对于写作者来说,我的信念就是要敢字当头。我读古诗词散文的感觉之一就是古代的文学好手们在用词遣语上很大胆。当然只能说是感觉,没有当时语言实际的支持。

语言学本来就是博大精深的,也满有趣。清代有位古韵学家叫钱大昕的有个著名的天才定律:古无清唇音。说的是中国的上古时代(先秦至汉代)没有F这个音。F都发成了P。这个定律至少在我们闽南方言中得到了生动和强有力的证实。
我在疑惑是否英文也有类似对应。比如 physical  的 ph 念 F 音,不念 P 音。



我的生命之痛
2009-6-19 22:09
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

老牛

#5  



引用:
Originally posted by 虔谦 at 2009-6-20 03:09 AM:
语言学本来就是博大精深的,也满有趣。清代有位古韵学家叫钱大昕的有个著名的天才定律:古无清唇音。说的是中国的上古时代(先秦至汉代)没有F这个音。F都发成了P。这个定律至少在我们闽南方言中得到了生动和强有力的证实。

说到闽南话,它的发音可真是独特。

有一天我乘地铁,坐在我身边一个看上去是亚洲人的女孩(她长得可真漂亮)在用手机跟人打电话,声音挺大。我对漂亮女人一向感兴趣,就竖起耳朵想听她在说些什么。我支着耳朵听了半天,愣是一个字也没闹明白,好像有香港人的“好咦呀好咦呀”的发音,这个女孩结束谈话时最后两个字我听懂了“bye-bye".

我生活的这个城市什么人种都有,所以操什么语言的人都有。但我对这个女孩产生了兴趣,非常想跟她聊上几句。我侧侧身子,先对她笑了笑,她回笑了一下(笑起来更漂亮)。我说你好,她说你好,我说今天天气好,她说是的好,我问你来自哪里啊,她说中国!

我立刻激动了,用很地道的汉语急切地问,请问你刚才说的是哪国语言?她很灿烂地笑起来(我有点儿头晕),说我说的是闽南话。

下面是我套出来的关于这个女孩的部分信息:姓苏,晋江人,来加两年,在校读书,城市规划专业,对加拿大不感冒,尤其痛恨现在这个城市,毕业后想去美国寻找机会。

祝你好运!漂亮的闽南小姑娘!

我叫老牛。牛郎的牛。倘若时光能倒流回去三十年,我跟你去美国!


2009-6-19 22:50
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

程宝林

#6  

老牛想吃嫩草!可爱的老牛!


2009-6-20 12:06
博客  资料  信箱 主页 短信   编辑  引用

thesunlover

#7  

老牛如此放肆,牛夫人、小牛跑哪里去了?



因为我和黑夜结下了不解之缘 所以我爱太阳
2009-6-20 12:20
博客  资料  短信   编辑  引用

海外逸士

#8  

沒聽說“這人得了”是那個意思。應該是“得到了”。


2009-6-20 12:27
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

« 上一主题 侃山闲聊 下一主题 »