游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: [原创] 旧体诗2019年 上一主题 | 下一主题
fanghuzhai

#1  [原创] 旧体诗2019年

2019 诗 第一季度  方壶斋于岚

题于静高崖亭轩图 1/27

柳下筑亭轩,抬头峭壁悬。坐怀心不乱,揽胜气悠然。
岭远烟云淡,栏新草木鲜。忧忧唯一事,只恐坠岩天。

Under a willow tree a pavilion does stand
A menacing cliff high in sky does suspend
The hermit inside is flesh and lust free
Enjoying the scene casually and leisurely
Vague are the distant peaks mist and fog vail
Fresh are the grassy bushes by the new rail
Troubling his peaceful mind is only one thing
That sometime cliff rocks may start falling


忆秦娥·春节聚会唱戏有感  2/3

西风烈,飘摇风雨新春节。新春节,方壶声碎,喇叭声咽。
梨园功力难超越,雄关道道真如铁。真如铁,自娱自乐,遣年消月。

With brisk west wind down the way
Came rain on this Pig Year party day
Pig Year party day
Lao Fang’s voice was broken
Sound of loudspeakers did fray

Learning Peking Opera isn’t play
Huge hurdles encounter you may
Encounter you may
Just entertain yourself
To pass many a day

高穹云立雨潸潸,不见新春喜庆颜。宇似漏勺时洒泪,天如无赖总变颜。
隔洋彼岸多欢乐,跨地这边少空闲。待到休身清静日,将无气力上煤山。

High clouds in the sky shed rain profusely
The happy face of Lunar New Year's nowhere to see
Like a colander the sky drips tears frequently
It always changes its face like a naughty boy
Much fun is going on across from the Pacific
Here we have busy days horrific
When finally I retire to some leisure days
I won't be strong enough to climb Jingshan's stairways

七律• 情人节  2/14

烟雨朦胧情侣天,苍空泪洒我心鞭。非因孤寡欢娱少,乃为无端烂事煎。
年老何求垂暮恋,知穷但愿倦心眠。纤云冷看随风变,不信聪明入九旋。

On this Misty rainy Valentines Day
Tears of the sky my heart whips away
Not that I have little fun being single
But that my time many things strangle
Old, how dare I even think of twilight rose
An exhausted mind I only desires a good repose
My cold eyes capture the wind driven clouds
Whose cleverness Is never beyond any doubts

无题不依律 2/21

一轮明月照窗下,老方心里乱如麻。布衾多年冷似铁,案头难绽解语花。
几架藏书今皆废,满腹诗文气不华。时时长吟梨园曲,呕哑嘲哳但自夸。


少年游·夜阑见月于窗自嘲 2/23

一轮明月照窗前,心事乱如煎。空堂冷榻,花残草乱,孤院夜风寒。
四壁藏书今皆废,金玉竟无缘。徒有诗文,把年徒耗,人却少情欢。

题白鹿寺(十四行双语诗)2/24

文:静好(英国),方壶斋(美国)
译:方壶斋 美国)

千年古寺伴资江,红墙黄瓦富丽皇。依山而建四进殿,廊亭楼阁画雕梁。
佛教故事栩如生,修行之路拾阶上。一路艰难上峰顶,清风徐来豁开朗。
裴休夜读引白鹿,寺院从此盛名扬。千斤铜钟定时响,声彻古城音悠扬。
清飒邈然如纱舞,禅意幽幽至庭湘。

注:1. 白鹿寺,在湖南益阳。 2. 裴休,官至宰相。据传曾夜读白鹿寺,引来白鹿,寺故得名。3. 庭湘, 指洞庭湖一带。

The White Deer Temple

Authors \Jing Hao (UK) and Yu Lan (USA)

Translator\Yu Lan (USA)

By the Zi River stands a temple thousands of years old,
Its red walls and yellow tiles a show of magnificence.
Four quadrangles and halls this hilly temple does hold,
Its pavilions, towers, and corridors a colorful presence.
Buddhist legends come to life in many a painting,
The stairs uphill lead to the cultivation of the mind.
Despite hardships of climbing pilgrims come ascending
To the hilltop to enjoy a view of the breezy kind.
Once when Pei Xiu burned the midnight oil in his study,
A white deer came to listen; thus the temple got its name.
The heavy bronze bell announces the hours regularly,
Everywhere in the old town lingers the sound of fame.
Like graceful gauze the melodious sound flies high
Spreading the spirit of Zen to Dongting nearby.



The Apple of My Eye, A Sonnet (Original English)  2/24

The apple of my eye, shall I court her?
She is well beyond my one-sided love
She’s entitled to a better suitor
Not an old guy of retiring stuff
Her beauty rivals any of her peers
My poor drawing does not do her justice
Her rare appearance brings joyful cheers
Yet her iciness shuns my hinting practice
But I won’t let the fire of my heart die
Though I decide to hide it in my stove
The life wont’ see a knot with her I tie
To my grave goes the unrequited love
I’ve fixed my impression of her with verse
It lives as long as the universe

(Chinese translation)

是否向她献殷勤? 鞭长莫及徒劳神。彼当更好追求者,绝非老朽淘汰身。
美貌超群禽中鹤,丹青难写灵秀人。偶见总令心欢喜,耐何冰颜不容临。
但我不息心中焰,虽然炉里永囚禁。此生不能结连理,此情落寞入青坟。
已将柔肠入诗行,天地不老必长存。

临江仙。题济南诗画家山野雪霁图

雪霁群山多寂寞,荒原一片虚空。浮云不见晚来风,酽愁铺浩宇,郁郁此心同。
三两茅屋无客宿,谁来邀我禅功?枯松叶尽待归鸿。俗心觉醒日,处处响吟蛩

Post-snow hills are lonely
The wildness is empty
Clouds hanging unaffected by dusk wind
Dense sorrows the vast sky paint
The same with my depressed mind

Two or three houses vacant
Anyone calls me for a Zen chant?
Leaf-less pines wait for returning geese
The day my worldly heart wakes
Many a cricket music makes

题鸦巢照

抬头赫然见鸦巢,块肉余生命飘摇。重女轻男阿婆弃,随母改嫁遇人妖。
幸有好友来扶助,社会地位虽不高。误引渣男识贫女,义助老友战顽刁。
欲知后事待如何,老夫也已全忘掉。


临江仙•学唱文姬归汉

老来迷恋梨园曲,男翁竟爱青衣。众芳尤醉蔡文姬。哭坟情挚挚,寒日叹归期。

休说弘扬中华美,多因能会心机。飘零同是背乡离。非难回故土,故土不余知。

Tune to The Immortal by the River\Practicing Peking Opera
When old, I become addicted to Peking Opera
Though an old man, I fall for young female roles
Of all of them I like Cai Wenji the most
Crying at the tomb heartily
Wishing for home return in days chilly
Say not I want to glorify things Chinese
I like her because she identifies with me
I am the same type of homeless wanderer
Not that it’s hard to return
But that home is a stranger



春光好—- 望雁 2/26

南行雁,列长空。逝匆匆。 万里旅程谁伴, 是秋风。

倦旅异乡漂泊,青丝尽染霜容。留去难为因故土,慕飞鸿。

Southbound geese, a line in the sky, quickly fly by
The journey is long. Who goes along? The autumn wind.

I'm tired of wandering in an alien land
My black hair has turned into white sand
It's hard to decide where to go
I envy the flying geese, and miss my home.




贺新郎•加州之春 3/3

多变风云季。是加州、早春二月,朗阴天气。行过乌云风萧瑟,大雨哗然满地。
未打伞、辄乎又已。园里草肥争比壮,剔除难、索性由生死。待夏日,自然止。

人生如此方生媚。有阴晴、欲愁还乐,乃沧桑理。无道崎岖行程苦,无限风光可睇。
转首看、风消雨弃。云白天蓝堆高堡, 似能攀、神秘千般地。谁与我、展飞翅。


题一张画 3/3/
绿染柳山成一体,闲篙棚艇入春溪。空灵是此清幽界,世外污浊俱荡涤。


益阳斗魁塔 3/4

魁塔雄姿立益阳,囚龙抚水保湘乡。三台携手家安佑,七斗得称名盛扬。
书院恢弘儒子运,资江秀丽百花香。长存熠熠文星照。送目登临看栋梁。

Magnificently the tower stands in Yiyang
Protecting the place by suppressing the flood dragon
With Santai Tower it defends the peace of families
The first star of the Big Dipper provides the designation
Grand is the scholar producing academy
Fragrant are the flowers by the Zijiang River
Forever the star of literature shines brightly
The pillars of society are visible from the tower

鹧鸪天•多莉帕顿乡村歌曲《我的田纳西之乡》3/6



午后夏天坐屋廊,背直两腿椅依墙。顽童拽线金龟子,暮色追逐闪烁光。
山野里,我家乡。生活静谧似婴祥。房前野地闻蟋蟀,索索嘘嘘曲调扬。



小巷攀藤两侧墙,微风夏夜递花香。孤鹰远岭飞双翅,柱顶鸣禽宛转翔。
家去也,自教堂。平肩爱侣畅思量。邻居眼目他移处,窃吻情娘爱断肠。



采莲令•想平生 3/7

想平生,诸事无人劝。敲钟叟、鲜能深算。任由逝水落花浮,断事心思懒。终身计,西风赋予 ,飘飘所似 ,叶飞庭院凌乱。

白发苍苍,再看以往空嗟叹。无边海,转头时晚。便千般悔,自己事,莫向他人怨。向明月、吟歌弄板,诸烦皆忘,唱到曲终人散。


采莲令•暮雨 3/7

晚云浓,微雨飞愁绪。谁知我,此心何苦。客居异土影孤单,廿载空虚度。平生事,林林总总,无从吐诉,只交平仄诗语。

写罢何人,可与老朽寒斋聚,方壶里,品茶烹露?纵然须白,亦妄想,窈窕红裙侣。奈何是,西施固好,烟波湖上,范蠡只徒倾慕。

3/8
小重山•忆旧

九转牵牛架上花。东窗遮纸牖, 日西斜。闲来邻里闷壶茶。三两坐,闲话看憨娃。

岁月似流沙。而今人已散,隔天涯。高楼起处覆儿家。俗世乱,莲座慕袈裟。


Twisting vines of petunia bloom on the rack
The paper windows on the east side are shaded against the setting sun
Leisurely neighbors make a pot of tea
Sitting in twos and threes, they chat and watch cute kids for fun

Time passed like sand of the hourglass
Now neighbors are scattered over the country and beyond
Where skyscrapers stand, childhood homes were destroyed
In the chaotic world I yearn for the Buddhist kasaya

小重山•昨宵 3/8

蟋蟀幽鸣秋草中。梧桐听细雨,夜朦胧。浓岚遮树影重重。
残叶落,斜径覆红枫。
清早日升东。温衾人去也,榻虚空。昨宵枕上梦归鸿。青云里,浩浩过长风。

In autumn grass crickets sing a subdued refrain
Misty is the night when trees listens to the rain
In thick fog they assume spectral appearance
Fallen red maple leaves cover the small path

The sun rises in the east in early morn
The warm quilt deserted, the bed is forlorn
A dream of migrating geese came at night
Through clouds travelled a wind of strong might



念奴娇•望海   3/9

海湾波寂,看苍穹暮色,天青云紫。
无力微风飘细雨,正是早春天气。
体爽神舒,枯冬青转,四下风光旖。
金州山绿,旱情应已略止。

常想西岭风光,香山红叶,石刻多年事。
欲览燕山今不易,倥偬各担身累。
海外飘零,鲜还中土,辜负山河媚。
何时身退,再将游历心醉。


七律•无题一笑 中华通韵  3/9

家中做好饭三餐,在外出门不早还。自备食钵随我愿,何须街巷化他缘。
阳春三月无常雨,子夜零时不动酣。小镇主街全跑断,闲思周末上西单。


水调歌头-武汉随感  3/10


轮渡水南岸,足踏鹤山巅。白云仙载飞处,金碧立云端。对望龟山林郁,远眺鹦洲芳碧, 车啸铁桥间。浩然大江去,向海不回还。

少年时,常来此,望流川。芦花丛里,多少人世冷寒观。甲子如梭而过,黑发无由变白,迈步近蹒跚。常问滩头草,何处置松棺。

The ferry boat goes to the south bank
My feet on the top of Crane Hill stand
Where yellow crane flew with an immortal
A golden tower stands in clouds. The Turtle
Hill across from the river is luxuriant
Further away, the Parrot Islet is lushly green
Through the steel bridge rumbles the train
The voluminous river flows to the sea and never returns
This place I frequented when I was young
To watch the great Yangtze River flowed along
Among the reef I saw the vicissitudes of life
Now 60 years later, my hair has turned white and I walk unsteadily
I often ask the grass on the bank where my coffin will be

点绛唇•忆83年11月绍兴访沈园  3/14

觅迹风流,沈园秋日临残寓。草侵石路,池畔凋零树。
欲问浮萍,题壁今何处。萍不语。天光垂暮,墙外炊烟缕。

点绛唇•军营望海有感  3/14

寂寞行营,登高东望烟波淼。倚栏远眺,碧海行飞鸟。
荏苒光阴,弹指身心老。无所靠,此心烦躁,乌鹊偏偏闹。

点绛唇•写枫桥夜泊意  3/14

古寺钟声,月明星淡良宵半。去家乡远,挽棹冬江岸。
城里人家,鸳枕熏炉暖。情缱绻。迢迢星汉,孤旅谁人怨。

生查子•看红楼梦  3/15

梦断大观园,看尽风流秀。世间美色多,岂晓谁薄厚。
有尽是长棚,徒问身前后。携尔渡迷津,天机不可漏。


蝶恋花•老叟颂春  3/16


春至花开枝上俏。堇紫银,相伴桃红闹。原野平川生百草,五颜六色迎春晓。

老叟迷花怜嫩草。却告心头, 莫把花枝抱。若抱花枝人必笑,无端自己寻烦恼。



渔家傲•寻踪  3/17

假日缘湾寻旧迹,浮光潋滟长空碧。连日积云皆散失。人径寂,悠闲双雁栖岩壁。

铁打景观流水席,山河不变人踪易。空望芳菲徒啜泣。无所觅,斜阳晖里烟波赤。

渔家傲•梦醒  3/18

又是窗边圆夜月,凌晨梦醒情凄切。寐里乾坤他世物,空跨越,阴阳有否无从说。
人生小半如寂灭,酣眠卧榻熊冬穴。举笔书来回首阅。一页页,悠悠往事皆神摄。


南歌子•叹书  3/19

梦醒凌晨处,寒窗披月光。空空寝室一幅墙,几架书籍具是叟精藏。
总是收无尽,而今塞栋梁。老来无力阅文章。何苦千辛万苦筑书廊?

南歌子•单相思  3/19

识汝三年有,聊天一点无。徒逢廊榭与颓庐。四顾无言似惧鼠狸狐。
倩影飘长发,桃眸笑黛珠。履行飘逸水中鱼。梦里偏偏难见翠罗裾。


Three years ago I met you
Have we had a conversation? No.
In vain we oft meet on veranda of buildings old
You would look around fearing me as an animal
Your pretty figure carries wavy long hair
Your peach shaped eyes have smiling pupils
You walk gracefully like fish swimming in water
But in my dream your greenish dress doesn’t show。


满江红•打乒乓球  3/19


小小桌球,有几个老师比赛。砰砰响,几声尖叫,几声精彩。老将凭经夸自信,新兵取冠何足怪。看乒坛后进裹前贤,新生代。

班下后,跑得快,球馆见,球拍带。两小时太久,一时能耐。覆灭全军何必怒,赢得一场足堪快。要学习一切好球风,人人爱。




玉漏迟•洛阳龙门  3/20

巍峨伊水岸,高岩壁立,皇都门守。斧刻石雕,十万佛尊抠镂。必是诚心坚定,四百年,方能成就。千载后,风霜雨雪,伴河边柳。

一桥飞架清波,看题字流金,笑迎游友。南岸香山,居易琵琶碑厚。犹记方来河洛,戎装裹,龙门初叩。诚揖首,诗魂暗求神授

By the banks of the Yi River
Stand like walls lofty rocky cliffs
Like warriors they guard the gate of
The nine dynasty capital
On their face axes and chisels
Carved ten thousand Buddhist statues
The work lasted four hundred years
Accomplishment of solid faith
Thousands of years later they keep
Company of river willows
Through years of winds, frosts rains and snows

Over the river flies a bridge
The gilded name welcomes tourists
On the southern bank the grave stone
Of poet Bai Juyi stands solidly thick
The memory of my first visit
In army uniform is till fresh
A sincere pray was made to him
Begging for the soul of his muse



题武汉侯君会子东湖视频  3/20

今夜东湖月, 加州只独看。遥怜飘零客, 未解忆龟山。
朝露春草湿, 清辉秋水寒。何时驾黄鹤, 归楚倚楼栏。


柳梢青•圣何塞春游  3/21

去北加州,圣荷之塞,年度之游。总是新春,风清雨细,绿染金州。
迦蓝大士签筹,谁能解,多时宿愁。依旧禅台,空空如也,不见鸣鸠。

In northern California
To San Jose
We make our annual trip
Always in early spring
When wind is breezy
With drizzling rain
The golden state
Is turning green

Can the fortune telling lot
At the Buddhist temple
Remove my accumulated sorrow?
No loving bird is heard
At the terrace of the temple
Which is empty
And empty


柳梢青•满月 3/22

云淡星稀,中天初月,玉映瑶池。满满婵娟,观音妙相,遍洒慈悲。
长空如水清漪,恨无翅,腾身宇飞。怅望青冥,嫦娥心妒,香桂攀枝。

杏花天•恼花  3/23

春风袅袅花枝俏,暗幽香, 眼波含笑。怜花佯作谁知晓,花赏人心更恼。
昨宵梦,花神来到。笑余痴,虚无缥缈。镜花水月何时了,且取菱花自照。

In the soft wind of spring pretty are the flowers
With smiling eyes and indiscernible fragrance
They pretend not to see my love for them however
Bringing to my heart so much annoyance
The Goddess of flower came into my dream last night
And laughed at my fancifully unrealistic ignorance:
Stop your infatuation with reflected moon and flowers
And take a flowery mirror to look at your appearance!


相见欢•又见满月 3/23


高天又见星稀,月园时,满满观音妙相映瑶池。

恨无翅,腾云起,向慈悲,怅望嫦娥心妒桂香枝。


仄律一首用刘亚木韵 中华通韵  3/24

人生成败确难诂,怨愤何须随意吐。机会流失不必惜,头颅尚在犹能补。
青梅既是尚没熟,浊酒自然无可煮。再问啥为身后名,尘归尘去土还土。

Life's achievement is hard to estimate
Why vent your complains inconsiderate
No need to lament the chance that is lost
Your head is still there to make up the cost
If plum fruits are not ripen on the tree
We can’t boil wine and who’s the hero see
Besides,why bother your posthumous name
Dust goes to dust and earth’ll do the same


何满子•月夜乞巧 (中华通韵) 3/24


朗月平湖高照,涟漪千点麟耀。此宵谁对枕边镜,将月比来孰好。亭台影摇波散,云鬓丝松簪绕。

假作七夕问巧,举线穿针刺挑。邀得月色绣蟾桂,玉兔树边玩闹。残夜人乏眼困,梦里嫦娥窈窕。



洞仙歌•少年随意  3/25


少年随意,老来无情侣。异土他乡只孤处。更难逢,能共悲喜之人,窗烛剪,闲话春风秋雨。

偏时时遇见,窈窕红颜,倜傥风流宴前舞。若问美如何,浣女貂蝉,屈指数,难能冠取。纵画笔丹青写摹来,亦不尽心中,慕浓思苦。

When young I was too carefree
Now I’m old without company
I live alone in foreign land
It’s harder someone to find
Who shares my joys and sorrows
And together we trim the candles
And chat about weather by the windows

But often I chance to see
A beautiful sword lady
Dancing at the banquet gracefully
How beautiful is she?
Count the beauties in history
None of them can win a victory
Though I can put her in drawing
Of her it will not reduce my thinking

生查子•梦回故里  3/25

梦中回故城,梦醒双行泪。  残败旧街坊,床几皆荒废。
家人形陌生,邻里言如魅。一去越千年,惊识非同类。

I dreamed I saw my old town again
I woke up with face full of tear stain
Ruined were the houses of neighborhood
Tables and beds were all rotten wood
People in the house were all strangers
Ghostly sounded the words of neighbors
After a thousand years' separation
I was shock we were of different categorization


忆少年•1983年杭州苏州旅次  3/26

江南秋晚,京杭河道,登舟在暮。杭城倦游半,继姑苏行旅。
岸柳如烟凄冷雨,宿无眠,夜风朝露。同仓遇佳丽,未曾聊一语。

Late fall in the old south
By the Jinghang Canal
I boarded a boat
Tired from touring half Hangzhou
I went on to Suzhou
In cold rain hazy were the river bank willows
A sleepless night
Passed in wind to meet the morning dew
A beauty was in the same cabin
We didn’t exchange a word though

浪淘沙• 1980北戴河   3/28

盛夏伏来天,休假期间。听闻所恋赴幽燕。一领戎装随后去,心意拳拳。
此举太堪怜,入夜难眠。海边闷热烂泥滩。虽是城门曾短会,一脸茫然。

On a hot summer day
During break
I heard my idol went to the sea
In my army uniform I followed suit
With sincerity

It was a pitiful thing to do
I had sleepless night there
The beach was suffocating with muddy mire
Though we met briefly at the city gate
Both didn’t know what should we care

浪淘沙•单恋,仿李后主韵  3/28

无理意缠绵,泪下潸然。峨眉冷峻我心寒。想必不如身过客,遑论亲欢。
日暮自凭栏,萧索青山。托言鱼雁却知难。对镜悲霜春不在,情葬心间。

渔家傲•下班海边闲逛  3/29

春来气候宜人暖,潮平沙岸流清浅。天海浑然时欲晚,凭栏看,如毡新草栖双雁。
暮色闲游无友伴,多年积习谁人怨。岸芷汀兰常迷恋,纯景幻,曹公梅子徒劳盼。

渔家傲•惊梦  3/39

梦见下班时,同办公室两个女老师走了,从外边把门锁了。我留在里边,不知怎么躺到一张床上睡觉了。但是半睡半醒,提心吊胆,心想别的办公室都没有床板,单独我有,太特殊化了。睡得昏昏沉沉中似乎听到过道里有动静,大恐。然后就看见没关的门那里站了两个陌生男人,被吓醒了。填词以记之。

下班时间楼门锁,楼中只剩唯一我。入夜独眠床板卧。风雨作,如被发现招灾祸。
忽见门廊人影坐,陌生面孔七八个。疑是强人将杀我。肉糜剁,醒来之后魂颠簸。


菩萨蛮•蒙特雷半岛即景  3/30

一湾夜海粼光烁,万家灯火星天落。要塞守平湾,码头归客船。
大南崖壁立,白浪扑礁急。残月照西洋,登高尽望乡。

注: 西洋,指太平洋西半。

清平乐•清明  3/31

暖晴春日,四野芳菲碧。朝露犹存行履湿,草坠晶莹如泣。
异域又是清明,柳色如织风轻。遥念中南峰上,碑新尘扫烟腾。

On a warm fine spring day
Lushly green plants in field lay
The morning dew’s still there to wet the shoes
The crystal drops on grass’re like tears in displa

It’s  Clear and Bright day in foreign land
In light wind willows a fabric expand
On the peak in the central south China
By dusted tomb stone incense smokes extend run down profusely
My heart is turned cold by her brows chilly
Guess I’m no more relevant than someone passing
I should forget intimacy!

Leaning on the rail at dusk
I watch the sad mountain view
It’s hard to send her correspondence I know
My lost youth is in the mirrored hair like dust
I should this love bury!


2019 诗二季度

4/1

采桑子•芳菲尽

红芳紫粉终将尽,或是凋零,或是飞升,无影无踪随意行。
落花流水干卿事,不问娉婷,又问娉婷,梦里琵琶马上声。

The season of many colors will resign
Because of nature
Or of human design
Trace-less, the process shows no sign

Petals on the stream, none of my concern
Determined not to bother
I’m curious however
The tunes of Pipa from horseback in dream linger

4/2

海棠春•游廊相遇

游廊相遇皆无语,悄然去,乌丝飘舞。暗自恋佳人,却只心中慕。
水流花谢谁能驻,此身老,机缘早负。恨未晚生人,或可同船渡。

Speechless I met you on the veranda
Your black hair flying, silently we did part
I am your secret admirer
The admiration is buried in heart

None can stop flowing river or a falling flower
I am old and my chance is no more
Had I been born a decade later
On your boat I might be a passenger

4/3

浣溪沙•香雾

香雾朦胧何处来,云腾氲绕罩瑶台,阳春魏紫满园开。
何必深闺勤打扮,无须画眼润香腮,天然惊艳众裙钗。

4/3

蝶恋花•题济南于静烟树江山图

重彩一江东逝水,烟树濛濛,山远无穷翠。水映云天情更媚,断肠人也真心醉。
茅舍亭台依岸苇,风雨闲观,不晓人间累。潮去垂竿提一尾,孤灯酒后横床睡。

4/4

七律•清明时节怀洛阳

北邙一别卅秋春,洛邑牡丹曾作邻。魏紫姚黄争斗艳,九都三彩竞藏珍。
隋城佛殿明空曌,晋土豪园碧玉沦。旧友如今皆少遇,踏青陌上只斯人。

Thirty years ago I left the Mangshan Mountains
Where I used to have peonies as my neighbor
The species competed in the colorful show
The city’s tri-colored pottery was a treasure
Out of the Sui ruins rose the Empress’s hall
Lamentable was the mistress of a wealth owner
Now I seldom see my old friends from there at all
The spring outing sees me only and  none other

破阵子•清明怀洛阳
解甲邙山卅载,牡丹曾与相邻。
魏紫姚黄争斗艳,四月王城扬道尘。
公园踏破门。
最爱九都三彩,大唐风物犹存。
隋址佛堂明武曌,晋史豪园坠绿魂。
可怜殉爱人。
Thirty years ago I bid farewell to arms in the Mang Mountains
Where I used to have peonies as my neighbor
The colorful flowers bloomed like gushing fountains
The roads of the king city were dust ridden
Visitors’ feet worn out the gates of the garde
Adorable was the tri-colored pottery
Preserving Tang Dynasty’s glory
Out of the Sui ruins rose the Empress’s hall
Down the Tower of Golden Grain jumped Green Pearl
To sacrifice for her lord’s downfall


4/7
青玉案•看济南于静山居图
一山突兀丹青卷,虎峰耸,清流溅。古柏巉岩星月灿,竹篱陋舍,雅堂华殿,皆去凡尘远。
听涛自有江波岸,望岭还看雨云散。山野幽居知冷暖,鹤猿相伴,四时流转,金玉何须羡。

So prominent a mountain on this painting
Like a tiger, his back arching
With clear brooks splashing
The moon and the stars are bright over age old pines and craggy cliffs
Neither a humble bamboo-fenced house
Nor an elegant and majestic building
Is worldly spheres desiring
There’s the river bank to listen to waves by
Rain clouds gone, you see the peaks high
The changing climate is best felt in the wild
With cranes and monkeys as living mate
You see the seasons around you rotate
And want neither gold nor jade

4/7
清平乐•野韭菜饺子

青葱新韭,野径零星有。花白玲珑迎风抖,似是热情招手。
剪叶两把留根,深夜制饺香喷。一季可包数顿,再采只待来春。

4/9

虞美人•美人

美人偶遇观音殿,徒惹禅心乱。偷将素笔写蛾眉,却恨马良不似,下墙移。
常思背后何模样,柴米油盐酱。日斜人去影幽浮,笑靥青丝媚眼,在河州。

Tune to Yumeiren: A Beauty

There‘s a beauty occasionally in temple I see
Disturbing for no reason my heart worldly
I used a pen to draw her visage secretly
But lament that I am not a magian who can
Make her come down the wall to me
Oft I wonder what she’s like behind me
In dealing with chores Monday to Sunday
At sunset she’s gone but her phantom lingers on
The dimple, the black hair and the eyes watery
On the river islet twitters a birdie

4/10


定风波•写莎士比亚诗意

可否将君比夏天?君之风韵更翩翩。盛日如炎佳时少,风闹。花摧雾起敝金顏。
美艳常因时褪敗,容改,或缘横祸短天年。保汝青春余有道,奇妙,入诗不朽万年篇。

4/11

浪淘沙•下班

画角送风听,肃穆兵营。星旗缓缓降昏冥。又是一天诸事了,岸寂潮平。
远远海狮鸣,不解何情。闲来应向水边行。却恨春心人满路,徒恼贫僧。

On a solemn base in the wind goes the sound of bugle
Slowly descends the Star and the Stripes in the twilight glow
Another busy day has finally come to an end
Serene is the shore and placid are the waves on the sand

The sea lions cry in the distance, for what only God should know
It is a good time to take a walk along the beach though
But I hate the path filled with spring agitated people
This monk really resents such a show

4/12

一斛珠 •武汉思旧

大江东去,龟蛇雾锁龙王渡。几多往事随风雨。总总林林,屈指无从数。
黄鹤编钟歌楚舞,红楼首义折清羽。汉阳铸剑无新故。是是非非,递予谁人虑。

To the east rolls the Yangtze River
Foggy are the hills viewed from Dragon King Wharf
In winds and rains many events were to occur
So many of them that are
Uncountable with fingers

The Chu-style dance music is played by chimes at the Yellow Crane Tower
The uprising in Wuchang broke the wings of the Manchu ruler
The swords forged in Hanyang were indifferent to their user
As to the rights and wrongs of history
Who has the wisdom to consider

虞美人 •园中可怜桃一枝



春心不死枯桃树,寂寞秋冬度。东风化雨又来时,新叶油油再现,布斜枝。
奈何小蕊花徒放,一副穷酸相。只缘株矮不招蜂,无果年年残喘,怨无穷。


A dry peach plant whose heart is still alive
In autumn and winter manages to survive
Freshly green leaves sprout from the branches
When spring with winds and rains doth arrive

But the flowers are small and bloom in vain
The poor buds appear humble and plain
The short tree invites no bees working on them
Fruitless it hangs on year after year with complain

谒金门 •闻卢沟桥收费

无定月,犹记少年曾谒。弹雨枪林哀角咽。冀宛城头血。
自古狮桥任穿越,竟告旅关新设。盛世缘何民帑掘,大燕豪气绝。

The moon shines over the Lugou Bridge.
I remember being there when young.
The sad bugle sound in bullet rain
Is still heard from the blood smeared town.

This lion bridge opens to people all the eras.
Now they say to visit one has to pay money.
Why should Prosperity suck the fat of commoners

4/17

醉花间•莫莫

痴情莫,恋情莫,痴恋多成错。千里水沧浪,缨足分清浊。
高鸣松间鹤,不似柴禾雀。非是玉琼枝,岂可期凰落。

Indulge not in blind love
Infatuated not by foolish amour
Blind love leads you to err
Of the wavy waters in the river
You better know what they’re used for

Cranes signing in a lofty pine tree
Are not the sparrows that in fire twigs play
A tree not covered with jady jewelry
Invites not a phoenix on it to stay

4/17

虞美人•习画

丹青难写西施貌,众里唯伊俏。只缘画技不如人,一笑一颦狐媚,拒传神。
几回画稿临佳照,却误蛾眉笑。欲将闲话扯闲篇,再看二维小影,寂如禅。

Art can’t do justice to the beauty’s face
The finest among the others
For my painting skills are inferior to others’
Her smile, her frowning, so charming
Refuse to transfer to my painting

Many a time my sketches were made from her photo
That I mistook for the beauty smiling
I would like to chat with her about anything
Only to find the two dimensional image
In a state of Chan meditating

4/27

清平乐•王朝蝶

欣逢佳月,得见王朝蝶。艳赛群芳难超越,两翅梨花如雪。
神态旖旎端庄,素颜何用梳妆。一笑倾城国色,天姿更配霓裳。

Gladly in this nice month I saw a monarch butterfly
Her beauty surpassed all other pretty things nearby
White as snowy pear blossoms she flutter wings to fly

Stately is her beautiful face and posture
Makeup adds nil to her face of nature
Her smile can subvert the whole town
Nice dress highlights a heavenly creature


2019年赴旧金山中文演讲比赛

四月黄州变绿洲,三乡六野碧如油。鲜花争为春微笑,细草总因风点头。
百里长驱金岭赴,群童坐判冠军投。同人目睹忙诸务,苦辣甜酸欲话休。

The golden state turns greenish in April
The fields are verdant like transmission oil
Flowers compete to smile for the pleasant spring
Fine grasses nod as fine winds start blowing
The hundred more mile trip led to Gold Mountain
We sat judging kids to award champion
Colleagues busied with competition chores
I stopped short of airing sweetness and sores

孤雁儿·蔡文姬

天涯鸿雁飞何往,心碎人孤望。一轮明月照长空,荒野草波如浪。中原路远,归期不见,凄冷穹庐帐。
匈奴强娶终难忘,伤女荒原葬。悲离二子滞胡疆,终得生归乡壤。修书汉室,文存佳话,到死知何想?

Where are geese flying to in the edge of sky?
A heart-broken lady watches them alone
A bright moon is shedding light in the vast sky
The wilderness with wavy grass is strewn
The road to central China is long
No date for home return is around
Miserably cold is the Mongolian tent
Still crying over her marriage to the Xingnu
She laments a woman at a desert tomb
Sadly she parts with her two sons left behind
Before she is brought back to her home land
To write history for the Chinese lord
Her good reputation lasts in the lore
I wonder if she would at death bed repent


玉漏迟 •痴心多惹怨

痴心多惹怨,一厢情绪,徒招偷笑。梦里佳人,觉醒倍增烦恼。顾影生怜何故,若无缘,枉观花好。情自扰,无由无据,何来心闹。
本是殊寡交情,却要献殷勤,岂非胡造。礼拜弥慈,尚有开颜憨笑。不解春红谢处,谁家扫,一坪花草。心路渺,迷茫客知多少。
        
Infatuation produces resentment
One sided love invites sneer behind
Beauty in dreams only gives waking annoyance
Love at first sight, what is the basis?
Without destined link, you watch nice flowers for nothing
Don’t disturb yourself if yours is baseless feeling

There is no past connection between you two
Your kindness is but the act of the fool
Worshipping Maitreya you at least can hear
The fat buddha smiling from ear to ear
When spring flowers fall, who sweeps them away?
A misty heart leads so many people astray

5/5

贺新郎•梦醒

梦醒难消夜,恨时钟,蠕行蜗慢,裸墙徒挂。陪枕诗书翻看懒,瞋目心猿意马。思绪乱,迷情谁惹?寻遍天星何处斗,看云间,月暗无华射。瞥笑靥,旧时画。

5/6

八六子•岛城初晚

黑云天,岛城初晚,茸毛细雨绵绵。看眼下街灯寂放,四周殊少人声,雁鸣草间。多时无雨晴天,院草叶枯凌乱,平添几处萧然。
更何况、无端满心烦恼,欲言无处,似藤缠绕,整天扰我心慌意乱,如于炉灶熬煎。镜中顏,愁容使人怎看。

5/7

忆帝京•北海

琼岛春荫城中海,气象大方豪迈。犹记少年时,荡桨红巾戴。壮志溢胸怀,满腹豪情在。
屈指算,积年堆载。不曾料,风貌皆改。忆旧无心,凭栏何必,世事终要循沧海。甲子倦还乡,故里如边塞。

5/7
  
三字令•美人蕉

云鬓耸,细蜂腰,美人蕉。飞笑靥,赛红桃。惹相思,招爱恋,倦心撩。
春月起,共江潮,思难消。孤客艇,苦漂摇。问何时,风避处,可抛锚。、

5/8

如梦令•晚霞

曾见晚霞车驾,惊艳霓虹四射。私里暗相思,愿拜石榴裙下,还罢,还罢,海市蜃楼华厦。

5/9

渔歌子•渔夫

碧凌波,花白苇,乌篷一艇随流水。蓑笠翁,坐船尾,一篓鱼儿美味。
槛外人,浮世绘,只消孤枕酣然睡。诗书乐,红颜累,忘却佳人自醉。

临江仙 •武汉长江  大江东去斜阳外,几番轮渡穿行。一桥凌贯北南横,鹤龟花木看峥嵘。 自幼临江多少次,岁时如水无情。从容而逝赴单程,人间生死岂闻听。  The river runs east in the sunset glow On ferry boats many times I’ve crossed the flow The towering bridge strides over the two banks Exuberant are the plants of  Crane and Turtle  I’ve come to the river frequently since a child Like water, time flows mercilessly forward On a one way trip it disappears with leisure Never caring for death and life in the world
题于静画、
浩瀚大川东去流,寒山一带几多愁。密松疏木临江望,两艇闲翁自在浮。
5/11

琵琶仙•大瑟风光

高岸汪洋,叹观止,大瑟风光无限。遥看霜色天云,原乡此心远。漂泊客,登临送目,似闻见,阵行归雁。面海听涛,闲观落瀑,沙白湾浅。
待晴日,千里无云,海蓝色,晶莹透天展。吟唱一怀胸噫,唤来风云卷。须忘却,烦心琐事,尽散开,苦涩痴恋。任那他处鸳鸯,枕香肢软。

注:大瑟,Big Sur,也作大苏尔,大南,美国加州中部一号公路上依山面海的州立公园。

Tune to the Pipa Immortal- Big Sur

High cliff banks
Endless ocean
Breathtakingly beautiful
Is the Big Sur scene
Distantly I watch
Sky and clouds misty
My homeland
Far from me
A wanderer
From this ascension
Seems to hear
Homing geese in formation
Facing the sea
To flapping waves I listen
Idly I watch the water fall
By the white sand and shallow bay
Wait till a sunny day
All the clouds go away
The blue color of the sea
Melts into the crystal sky all the way
I will open my heart to sing
To call in winds and clouds tumbling
I will forget all the matters
My mind vexing
And throw away
The idiotic craving
And ignore those loved ones
In their love-making

侧犯•荷变

藕肥叶绿,艳容妩媚芙蕖茁,湖泽。月下立婷婷,笔和墨。张公画卷展,洗砚清池液,倾国。
逢雨日,听荷水边寂,翩翩俊子,莲采蓬头择。徒在侧,耐他何,余本是观客。自此莲塘,景非人陌。杨柳凄凄,赏花无色。

Fat lotus roots, green lotus leaves
Robustly grow lotus plants in charm
In the lake
Slender under the moon
A scroll in water color
By Artist Zhang that unfolds
An ink holder of clear water
A beauty unsurpassable
On a rainy day
I listened to the lotus in quietude
A handsome guy
Picked lotus seeds
In vain I stood by
Watching him
I was none other than a passer-by
But since that day
Changed the scenery
Strange now is the person
Sad is the willow tree
The colors of flowers have
All faded away

5/12

摊破南乡子 •空恋

空恋竹喧人,没想到,不是单身。
那日瞥得鸳鸯对,卿卿我我,
齐眉举案,妩媚销魂。
曾抱布秦门,佯贸丝,来即芳邻。
美人一笑千般媚,阴谋洞见,
不卑不亢,遥指前村。

I had a crush on the bamboo rustling person
It never occurred to me that she was not single
The other day I saw the loving pair of Mandarin ducks
Respectfully dining together, her beauty capturing my soul

I had carried a bolt of cloth to the Qin house
Pretending to exchange for the silk of my pretty neighbor
Charmingly she smiled, detecting my intention
And appropriately guided me to a village yonder

七绝 家务

柴米油盐酱醋茶,参禅不必定离家。扫清秋院风飘叶,胜过佛门一领裟。

满庭芳 •小园

夏雨频多,小园花盛,莠良争抢甘霖。五颜六色,倒也悦身心。怎奈老肢孱弱,无暇顾,草乱阴森。锄镰动,蛮荒未整,体力已难禁。
置房年七载,当初气盛,细划详斟。盖浮土,桃源别墅摹临。漆画篱墙虚月,题 红绿,宝黛佯寻。终荒了,人生大事,仍夜夜寒衾。

5/17

酒泉子•周末

周末时辰,欣喜明朝睡懒。无限时,私活办,家中勤。
却来惆怅时无尽,寂寞加烦闷。如三秋,星河恨,恼昏晨。

5/18

菩萨蛮•读济南于静危岩飞瀑图

危岩高耸泉三叠,松枝横挂临崖绝。举首望青冥,苍穹皆碧澄。 友朋相对饮,煮酒青梅品。何处看英雄,云烟万里空。

5/18

摸鱼儿•雨淋淋

雨淋淋、清寒周末,时时无趣心境。苍天辽阔行无处,抬眼寂山愁岭。观自影,恰一个,涸滩落井囚蛙境。流年残剩。总噩噩浑浑,不知不觉,生不解心病。
孤零夜,难梦温香软颈,春宵沙漏流罄。空填词曲知何用?总是佳人无兴。君拭镜,白苍发、应知惭愧迷娟影!何如买酊。便红袖虚情,解愁亦可,胜远寺钟磬。

5/19

五律•周日遇雨, 中华通韵

周日雨绵绵,薄衫不抵寒。虽然春近晚,怎奈此洋湾。
陋室情凄寂,公职事琐繁。流光悄逝去,老朽内如燃。

On this Sunday it rained nonstop
My thin shirt failed to give me warmth
Though spring is near its end almost
We are by the Monterey bay
Sad loneliness filled my poor house
Myriads of things occur at work
Time flows away without a trace
I feel scorching burns in my guts

5/20

南乡子•除草

老朽败园囚,春至狂芳费剪修。忙里窃闲收拾点,悠悠,无限光阴不觉流。
劳累苦无休,恰似随波不系舟。释剪入门窥美貌,明眸,更惹忧肠百结愁。

An old man, a prisoner of his garden
Works hard to trim the wild spring vegetation
He does it little by little ‘cause he is busy
And much time steal away without notification

He feels bitter about endless labor
Like a nonstop boat on the river
Putting cutter aside he saw a pretty face in the room
Her bright eyes make him from pain suffer

5/22

蝶恋花•填词无语看冯延已作

一夜清风摇玉树,云淡天青,飞过丝丝缕。何处擎天神立柱,托高星汉迢迢路。
夏至无由寻柳絮,碧草鲜花,欢喜时时雨。满院残春听鸟语,双双偏向邻家去。

In the nightly breeze fine trees sway
Across the blue sky silky clouds play
Where’s the magic pillar supporting the sky
That raises high the starry Milky Way

Summer comes and nowhere to see catkins
Green grass and fresh flowers love shower rains
The departing spring in my yard listens to the birds
That in pairs however fly to the neighboring lanes

5/23

点绛唇•下班后

日暮沉沉,校园人去车流寂。霎时无迹,野鹿佳妻觅。
春夏之交,天气多更易。何朝夕,全凭天德,变化无规律。

It’s dark sunset after
Human and vehicle traffic gone from campus
Instantly cleared
Chasing a mate, a wild deer
At the crossroad of spring and summer
Changeable is the weather
What mornings and evenings we have
Depends on heaven’s temper
No regularity whatsoever

5/24

散天花•梦醒

阑夜眠中碎梦稠,临窗残见月,挂如钩。纤云犹在树梢浮,方才之枕景,秒分流。

持笔飞书怪境头,淘思兼苦虑,秘言求。缠麻往事解还忧,倩谁评毕竟,算无筹。


七律•梦醒

夜半觉来残梦稠,临窗一望月如钩。纤云犹在枝梢挂。枕景已随分秒流。
奋笔疾书奇境录,竭思苦虑秘言求。悠悠往事纠缠久,因果谁能说破头。

waking up midnight, I’ve dream memories dense
a look finds the crescent moon by the window
thin clouds still hang on the branches of tree tops
in seconds vanish the scenes of the pillow
struggling to write down quick the mysterious dreams
to seek their hidden message I wrack my brains
entangled are the past happenings in life
what’s the cause‘ nd what’s not who to me explains?

5/26

迷神引•晨闻雨赖起

快绿怡红他家院,画饼充饥楼馆。湾风早骤,雨飞窗溅。懒更衣,贪孤枕,望飞燕。残梦虽萦绕,清还乱。一室凋零景,破书卷。
院里诸花,渐次随春断。老去容颜,谁能免。任她佳丽,亦应该,红颜叹。

七绝•除草

剪枝褥草事躬亲,室少芳荃院满春。若得帮工香艳手,罗衾绣枕两相邻。呵呵

5/28

水调歌头•理旧照

日晚挂帘冷,春去近无踪。夏来时有凄雨,难耐海洋风。陋室空堂寂寞,败院荒芜满地,花叶落重重。持帚何堪扫,颦黛悼残红。
翻旧照,皆凌乱,岁青葱。忍观昔日模样,何处觅韶容。犹忆庐峰攀越,还上骊山凭吊,年少易情衷。历尽沧桑后,难再有心雄。

5/29

鹧鸪天•无题,步晏几道韵

如坐针毡对驰钟,凄风苦雨泣飞红。孤衾梦醒窗边月,夜半春阑枕底风。
心中偶,云边鸿,自悲命运不君同。今生识得佳人面,笑影长留回忆中。


5/31

昭君怨•终有人生缘尽, 步万俟咏韵

终有人生缘尽,莫赖凭天言信。林木一经寒,叶枝干。
岂望佳人长倚,多变人生如水。片刻美韶华,黯云遮。

Human liaison is destined to sever
Trust not a vow in name of heaven
Once trees are by the cold bitten
The branches will wither

Rely not on the beloved one
Life changes like flowing water
The momental glorious hour
Will turn into a cloud-clad sun

6/7

减字木兰花两首•端午

落金沉海,夕浪鸣涛云溢彩。沙岸风刚,独立斜阳须发苍。
屈原齐颂,竹叶家家包玉粽。门挂菖蒲,欲问今年君有无?

碧空舟月,清冷雄黄重五节。陋室空堂,无意升炊竹叶香。
遐思她处,可是合家欢乐语。问讯无由,遥看星河万里愁。


6/8

水调歌头•修千斤顶

万里晴空好,周末得宽余。数天堆事,黎明初起便来梳。先是维修斤顶,不顾掌中磨茧,两手尽油污。重回厂修日,本色尚如初。

年虽老,急躁少,动作徐。识清原理,便是迷路亦成途。砸出旋杆除锈,检验齿轮机械,万事保无虞。今后当维护,方可用时舒。

6/10 街头看云

大鹏展翅上扶摇,天际霓霞似火烧。如海青冥何浩瀚,星球亿万自流漂。

6/12

题微信群陈金国楼中望月图

胸中块垒筑荒峦,一尾芭蕉带剑寒。远客凄凉昏夜里,一轮圆月独依栏。

The thoughts in heart pile up like barren hills
The plantain leaves look like cold sword blades
In the murky night sad is a guest from a distant place
Under a full moon he alone stands by the rails





6/12

七绝•加州之夏

加州入夏草呈黄,一岸如金千半长。海水涛寒无泳者,唯余小崽弄潮忙。

Grass turns yellow in summer in California
Half thousand miles ' coast is coasted in gold
No swimmers swim in ocean 'cause it's cold
Only children play with the waves down there

6/16

清平乐•周六傍晚坐星巴克上网听戏

阴云密布,凄冷遥山树。白羽翩翩穿海雾,落日无踪天暮。
独坐吧客闲呆,不问人去人来。幽馆梨园听唱,心与蔡姐同哀。

Dense are the dark clouds today
Chilly the trees in distant hills lay
Dancing white gulls dash through sea fog
At dusk, the setting sun has hidden it ray
I sat alone in Starbuck,idle
Caring not the flow of people
Watching Beijing Opera on Youtube
Sharing the home-returning lady's sorrow

6/18

乌夜啼•不见伊人面

不见伊人面,楼台寂寞空虚。婵娟徒照尘封牖,倚枕懒翻书。
何事痴迷水月,非为翻覆欢娱。怜花岂是因春色,秋爱果如珠。

She is nowhere to be found
The buildings are in an emptiness profound
In vain the brilliant moon shines on the dusty window
No mood to read, I lean on the pillow tossing around

Why am I infatuated with the moon's reflection?
I'm not actually seeking young couple's pleasure
I admire the flowers, not because of their spring coloration
But for the fruits they bear in the season proper

清平乐•周六傍晚坐星巴克上网听戏

阴云密布,凄冷遥山树。白羽翩翩穿海雾,落日无踪天暮。
独坐吧客闲呆,不问人去人来。幽馆梨园听唱,心与蔡姐同哀。

Dense are the dark clouds today
Chilly the trees in distant hills lay
Dancing white gulls dash through sea fog
At dusk, the setting sun has hidden it ray
I sat alone in Starbuck, idle
Caring not the flow of people
Watching Beijing Opera on Youtube
Sharing the home-returning lady's sorrow


6/19

西江月•晨扫

晨起理修杂院,落英枯草清除。葬花本是黛功夫,只叹潇湘没住。

长发柳腰倩影,明眸笑靥香裾。忽知不是玉儿图,自问姑娘来路。

6/20

玉楼春•侬晓得的(忆旧写与知情人)
凛冽晨风天未晓,学子离家登路早。此行非向校堂门,金水桥前来报到。
一路东趋寒料峭,雾色沧茫乌鹊叫。少年虽是壮心豪,今日回头谁失笑。



6/21
一剪梅•旧日豪情似雾消(中华通韵)
旧日豪情似雾消,懒坐屏前,充数学枭,已知都是太极拳,翻手为云,跨虎弯腰。
日暮途穷无所逃,和尚敲钟,尚可逍遥。且将诗句作麻汤,一饮千盅,坐等人淘。


6/26

胭脂除却沧容现,岁淘尽,芙蓉面。镜里佳人何处见,寒凋秋叶,花随风散,深夜孤灯伴。
红颜终有沧桑断,日落天涯彩云散。纵是遍求菩萨愿,青春老去,韶华难返,旧影徒嗟叹。

6/26
满宫花•赏夏
远山清,云色袅,午后斜阳光好。下班需借暮来迟,赏夏莫辜时早。
官事多,闲刻少,常负临洋嘉岛。流光亏欠惰身人,转眼菱花顏老。


6/29

浪淘沙令•偷录唱歌唱戏

班末苦抓闲,偷录歌篇,无人方可尽情喧。兴里不知非大腕,自作梨园。
海外少丝弦,遑论勾栏,电台电视尽音番。刺耳嘲喧非我类,巫岭啼猿。

旧体诗2019 第三季度
7/1

更漏子 •周末校园

祥云天,清净地,周末营盘人弃。鹿衔草,树摇风,校园高地空。

枯山远,海舒眼,职业钦规虑懒。楼道静,课堂虚,谁人愿动书?

7/2

定风波•垃圾分类

近日垃垃需细分,详情逼苦沪间人。纵老阿姨犹无措,无语,龙虾一匝议纷纭。
违背常知方寸乱,需慢。手拎塑袋请先申,须报侬伽啥乐色,干湿,拎无清爽雇专门。


7/4

小重山•烧烤

周末天阴不见晴,难为初夏日,郁心情。湖边烧烤火微明,祛腥气,黑炭不留生。
偶聚异乡坪,无聊能少解,品佳羹。酒停饭饱对青溟,来一曲,关羽放曹兵。

题红霞海鸥照


映海红霞罩艳轮,朝阳夕日两难甄。双翔飞鸟知何向,似去如来恨煞人。

7/8

方壶一仄半茶杯,白首流光日夜催。灯下十年无客坐,异乡廿载有情哀。
心仪美倩水中月,意属佳人槛内梅。空望丹青犹隔世,南柯酣梦只缘槐。
7/9

菩萨蛮二首

无花陌上心难驻,天涯望断回归路。屈指算行程,黄昏海雾蒸。
青山眠碧树,日落空廊暮。野渡寂无人,清凉孤月轮。

方壶一举茶杯半,流光白首星轮换。灯下客无迎,枕边绝恋情。
心仪池里月,闻磬寒山咽。泣望槛中梅,南柯一梦槐。

7/13

高山流水•看《神探柯晨》之最美反派左小青

黑帮大姐最情长,护娇儿,飞纸夫亡。情助野心家,终来反被他戕。头颅断,怎诉情殇。津神探,维法兼联对手,舌剑唇枪,最终虽结案,亦不免悲伤。

家湘,原来健身女,陈老板,慧眼知香。初识一工人,笑靥锁住双郎。貌如花,好似邻厢。自兹后,新剧篇篇必看,醉意非觞。寄情青姐,只聊诉,满愁肠。

注:初见左小青,是 《我们的八十年代》

7/16

梦7/17

点绛唇•人到中年

除却红妆,一颦一笑添人气。时虽不滞,可想当年丽。
夏果秋成,风韵平添媚。深潭水,灵藏龙寄,欲探难寻底。

With makeup removed
She frowns and smiles like everyone does
Though time never stops
Her younger years’ beauty remains

The ripening of fine fruits in autumn
Heaps in her charm upon charm
Hiding the chi of a magic dragon
Is an unfathomable lake serene
Beyond my attempt to dive in

7/19

玉蝴蝶•遐思尽 孙光宪体,步孙光宪韵
遐思尽,爱犹长,枕边粱已黄。秀发入风扬,花容影挂墙。
湾风暖,游无伴,孤自看残阳。惆怅念娇娘,似闻衣带香。

My fancies ended, but my love does remain
The dream from my millet pillow was dreamt in vain
Her silky black hair waves in the wind with grace
On the wall hangs the sketch of her flowery face

In warm sea breeze I stroll without companion
Watching the setting sun whose rays still remain
My sad thoughts turn again to the lady fair
The fragrance of her dress seems to be in the air

满江红•庐山纪行

暑夏人蒸,往东去,逃离楚火。洛阳友,同行相伴,身姿婀娜。一晚铁龙奔赣地,南昌遥望云峰锁。兴冲冲,巴士进山行,轻颠簸。

寻廉旅,轻负荷,晨风浴,轻纱裹。看群峰壁立,斧削刀剁。面对葱茏温旧事,
将军言弊曾被祸。烽烟散,聊问草青青,谁之过。

梦里乾坤变,平生一夜无。百思不得解,何处觅穷庐?

7/23

读于静五绝竖看取字作七绝

寒树冷枝扬,
孤舟倚岸旁。
西风催叶落,
秋去满江凉。

孤人西望未寒秋,一树风摇送别舟。冷雨倚栏浮月满,江枝岸叶又阶稠。

Looking west, a lonely soul stands
In the autumn not yet too cold
Shaking the trees, blowing winds are
Seeing off a departing boat
Leaning against the rail, she sees
A full moon floating in the rain
The leaves of the riverside trees
Cover the bank steps thick again

烛影摇红•烛影摇红

烛影摇红,壁蓬生色添光艳。长宵难尽梦频仍,独失伊人脸。
偶效灯前舞剑,似虞姬,强将泪掩。穷途末路,四面楚歌,寿随时减。

Flickering is the shadow of red candle
Brightening a humble abode with scarlet glow
In this lengthy dream-frequent night
I see all except a face bright

Sometimes I stage a sword dance before the light
Imitating the warrior’ s concubine, tears to hide
The end of my journey comes in sight
The bell tolls the life’s twilight
The advancing time curtails life’s flight

7/27

题网友济南南山别墅池塘照从其七绝选字作

莲中碧水一方天,几朵红花映日嫣。池畔微风摇绿动,萍光叶影更堪怜。

巫山一段云-忆三峡游 (合龙前从武汉乘东方红轮至万县)

几点宜昌雨,巫山一段云。西行三峡向夔门,东方红一轮。
神女遥望真切,两岸猿啼声咽。前贤李白宦游篇,凭栏诵行间。

菩萨蛮•去图书馆见问

公交车站将车待,同僚奇怪回家快。看表上班时,怎能基地离?
告知非屋返,乃去图书馆。只恐被嫌疑,军情误报迟。

忆秦娥•七夕

七夕到,秦郎希盼秦娥俏,秦娥俏。年年大礼,宴烛光照。
星河璀璨云丝缈,牛郎织女相逢笑。相逢笑,分居两地,梦牵魂绕。

有感于同事说空包弹带不适合挂办公室

杯弓蛇影挂东墙,草木皆兵鹤唳凉。
无用诗书徒做饰,成功大业汉高皇。

8/21

黄昏白雾漫天来,寻日观洋翳不开。夏末初秋时变短,萋萋荒草寂凉台。

8/21

七律–七夕感言

自写自译

牛仔何曾织妇追,王婆划界更稀奇。
年年七夕求针巧,岁岁焚香颂祝词。
本是女儿欢乐日,今成情侣索钱时。
鲜花饕餮珍珠钻,攀比无穷恐送迟。

When did the Cow Herd follow his weaver wife to heaven?
More absurd is the King Mother making a river with hairpin.
Begging needlework skill was the yearly ceremony of the day
Burning incense with good wish had been the customary way
It was the day of enjoying some fun for young girls
Now it’s time for the mistress to pry open her lover’s purse
Fresh bouquets, sumptuous meals and diamonds with pearls
A late delivery will definitely turn into a fatal curse





七律•半岛冬雨, 旧诗依律改
Cowboy! When did you fly up to follow your weaver wife?
Crazier that Heavenly Mother cut out a river with hairpin knife
This summer day was for girls to show their needle art
And pray before the incense for being even more smart
The merrymaking day of the young maidens in the past
Now has turned into lovers’ asking for money quick’nd fast
Flowers, luxury restaurants, diamonds and pearls
Are delivered timely to please vanity girls




半岛冬天雨水多,湿风润面草婆娑。乌云滚滚遮红日,白雾茫茫掩绿波。
假里无由行旅路,闲来有隙叹蹉跎。遥寻梅子江南洒,却少心情忆旧柯。

8/25 观于静扇画

江山一扇自摇风,万里乾坤数笔穷。诸葛伏舟援汉嗣,周瑜失算吐咽红。
刀枪剑戟争天下,武略文韬竞霸雄。往事悠悠传史迹,渔翁酒后笑谈中。

9/5

鹧鸪天•星移斗转走时钟, 步晏几道韵

星移斗转走时钟, 暮年无意醉嫣红。曾经夺魄水中月,今日伤心陌上风。
恨少见,愿常逢, 回头却问有何同?分明一阵姑苏雨,不降黄沙大漠中。

Stars move and clocks tick

I have no mood a beauty to seek
The once soul-snatching moon reflection
Has turned into heart hurting road wind

I hated the rare chance of meeting
I wished for many an encounter
But what do we share, I wondered later
She’s but the rain south of the River
That will never the gobi desert nurture

鹧鸪天 晏几道
彩袖殷勤捧玉钟 当年拌却醉颜红 舞低杨柳楼心月 歌尽桃花扇影风
从别后 忆相逢 几回魂梦与君同 今宵剩把银釭照 犹恐相逢是梦中

9/6/2019

天文望远镜观月有感

昨宵望月不盈轮,山岭疤环寂寞昏。一星陪伴如忠犬,胜似独来独往人。
穷尽阴涯无异像,何来玉兔做芳邻。嫦娥广袖皆虚拟,伐桂吴刚亦不真。
借月抒情人间有,未闻月泣地上因。寄情偶像徒耗费,自作多情枉造神。

Last night I looked at the half moon
A desolate darkness of scarred rings
A star sat there like a faithful dog
Compared with a bachelor, a better lot
I saw nothing odd between light and shade
Where’s the good neighbor, the rabbit of jade??
The long sleeved Moon Lady is purely fiction
The tree cutting man is but an imagination
People on earth show feelings with the moon
That before human woes, an unperturbed stone
What a waste to attach feelings to an idol
The goddess is merciful because her creators think so

9/12

七律:中秋望月

冰轮皎皎挂中天,长袖姮娥舞态翩。玉兔嘉毛如锦缎,吴刚美酒侍华筵。
牛哥织妹临河望,怨女痴男各自眠。别馆笙歌尝月饼,老夫陋院沐光怜。

9/18/2019

鹧鸪天•夜降
方壶斋

夕霞褪尽夜幕天,迷人风景换凡颜。人间佳美凭妆扮,岂有长生不老仙。
临暮色,叹红颜,落花流水去难还。纵然梅落能开再,只恐花香非去年。

As night falls the rosy clouds disappear
An enchanting sight yields to a vision plain
Beauties depend on dressing to sustain
No immortals can be found here

A sigh for the fair, as dusk is near
Fallen petals on water never can return
Though plum trees may bloom again
It’s not the fragrance of yesteryear

风流子•夜读《语言学习的生态学与符号学》

惊梦星稀眠半,学术文章卧看。书识趣,理颇难。领会如风难挽。哀叹, 心散,何若美人相伴。

思远人•单相思

思念何须因路远,相遇更神乱。说来相识者,天涯云角,心径隔山断。
美人笑靥如花绽,媚眼似雷电。黑发挽鬓云,步飘香雾,仙姑下云汉。

9/24
鹊桥仙•冷清陋院

方壶斋

冷清陋院,轩窗漆黑,恰似广寒空府。地球遥望宇天边,笑人信,吴刚玉兔。
嫦娥寂寞,环山如狱,难觅星条遗处。长年离索自茫然,芳容损,愁肠谁诉?

Desolate yard,
Darkened windows
Like the empty Moon Palace
Far is the Earth on the edge of universe,
What a joke, the belief of
Wu Gang and Jade Rabbit

Lonely is Chang E
Imprisoned in the craters
The Star and Stripes nowhere to be found
Eons of solitude leads to purposelessness
Her youth wanes
And no one is around



9/26

西江月•天热有感

夏末偏来热浪,校园处处飞裙。翩翩尽看美伦身,细想男儿生愤。
何故姑娘偏向,清凉男女同欣。衣裳无理辨乾坤,远古伊园混沌。

End of summer it’s getting hotter
On campus are seen skirt everywhere
Beautifully they show many a nice figure
Making men angry on thinking it over
Why should skirts females prefer
Both men and women want to be cooler
There’s no reason behind this separation
In Eden same leaves were used for cover

9/30

行香子•钩月空悬

方壶斋

行香子•钩月空悬

方壶斋

初月空悬,凛气横流,惊觉年尽计无筹。白驹过隙,又是清秋,看飘零人,白发客,枕边愁。

霜枫落叶,芳容减色,欲留韶华叹难留。与君同驾,日月飞舟。是无君我,共逝水,尽时囚。

In the sky hangs a new moon
Coldness in the air does flow
Surprised that what year-end
Awaits me I do not know
Like a white horse dashing
Past a rock gap narrow
Autumn is again here in full show
Look at this wanderer
With all the white hair
And sorrow by the pillow

In frost maple leaves fall
And every fair does decline
The departing of good times
No one can put on hold
You and I ride the same
Sun and moon boat
With no difference between
We share the same river flow
And are both hijacked by time so

A new moon in the sky
A cold gust of wind passing by
Surprised that I have no plan for the end of the year
Time flies fast
Autumn again is here
Look at me a drifter with white hair and piles of sorrow at the pillow

Frosty maple leaves fall
Their beauty has lost all
Good times are hard to keep
We are all passengers
Of the sun and the moon
No difference between us on the water flow, imprisoned by time


10/4

浣溪沙•周末

周末喜来清净天,贪床恋榻梦酣然,日高慵起整苍颜。
心懒不寻家事做,书翻但等漏沙完,斜阳晖里彩云观。


行香子•秋入时分

方壶斋

秋入时分,冷暖难知,出门需带御寒衣。
苍凉心境,正午方稀,看云天遥,日色朗,海光奇。

金州美景,蒙城嘉地,叹无知音共歌诗。
欲将琴挑,冷面蛾眉,惧招烦恼,惹村议,饮伤悲。



When Autumn Quicken Her Steps

When autumn quicken her steps
It’s hard to predict a warm or chilly day
Better bring warm jackets when going away
The feeling of desolation thins at noon only
At the vast sky, the faraway clouds far, the bright sun, the amazing sea

The beauty of the Golden State
The paradise of Monterey
Pity that no one to share poetry me
The effort to warm a cold face with muse is halted
For fear of annoyance, gossip and invited misery


10/6

七律•重阳

方壶斋

惊闻对岸已重阳,岁末将临不望乡。
心老程遥多忌惮,人衰腹满尽哀伤。
从来未有登高事,何必强吟祭祖章。
任尔菊黄篱下绽,金秋只看草边霜。


Surprised that it is Double Nine Day across from the ocean
When the year-end is near, I do not wish to face my homeland
Old, I have more fears about embarking on a long journey
Weak, I have too much sorrows in my heart to carry
Never in my life have I stepped up to a high place on this day
Why bother feigning a worshipping of the ancestral tomb?
Your yellow chrysanthemums, let them bloom under your fence
For a golden autumn, I only look at the frost on the blades of grass

少年游•沉疴日久治难平
方壶斋

沉疴日久治难平,杂念绕心生。良医无措,金丸无效,黄卷守青灯。
年年望断南飞雁,秋水落残樱。执影红颜,寄情笔墨,神似却难成。

10/13

一剪梅•十月秋凉

方壶斋

十月秋凉早晚真,孤衾夜夜,落魄亡魂。昔年已是备行装,是岁余休,不愿劳神。
转眼又来一诞辰,咫尺天涯,同贺无门。无缘难做共游人,只把心声,交与浮云。

The chill of fall in October is true at dusk and in the morn
I feel soul-less wrapped alone in my bed every night
It was the time to pack my luggage in the years bygone
But this year’s Use-or-Lose, I care not how to use it right

Soon there’ll be around the corner the birthday yearly
But there’s no co-celebration due to neighborly distance
Since fate has it that we can’t be on the same journey
My true words can only be given to clouds for deliverance


10/14
青玉案•鸦噪

枝头鸦噪因何故,曲声婉,衷情诉。只恨无禽能共语。绣帘垂锁,红楼闭户,深院重重路。
愚鸦我谓应声住,徒向高枝费词句。莫若呆鹅相与处,平平淡淡,鸦鸣鹅舞,亦得神仙慕。

Why does this crow make a noise on the tree?
Singing an heart-felt melody?
Resentful is that no other birds share his message
Closed is the embroidered curtain hanging heavy
Locked are the gates to the red chamber
Confusing are the many paths of yards deeper

Stop! You silly crow, I say
Don’t waste your voice to the tree
Why not seek out a foolish goose
And enjoy many a peaceful day
You sing and she dances
Better than enchanting trances

10/19/2019

七律•西塞晚归
方壶斋

西塞荒村月坠沉,星移斗转渐秋深。
归途漆黑行程暗,屋影幽然景色森。
鬼节何须妖打扮,冥时已是魅侵淫。
明朝红日东升处,大好阳光复照临。

Going Back Home in Seaside at Night

Over Seaside a heavy moon is hanging
Stars turning, the depth of autumn is coming
In darkness dimly lit is the homeward road
At night the houses here wear a spectral coat
No need for ghostly sight  for the Halloween
Already the town’s night boasts a creepy scene
Tomorrow when Phoebus arrives at time right
Again the earth will enjoy a feast of light


菩萨蛮二首

无花陌上心难驻,天涯望断回归路。屈指算行程,黄昏海雾蒸。
青山眠碧树,日落空廊暮。野渡寂无人,清凉孤月轮。

Flowerless road can’t make  a wandering heart hesitate
The return trip extends beyond the horizon out of sight
How many miles it is hard to finger-calculate
Foggy is the sea when it is approaching night
Trees in green mountains have fallen asleep
Verandas after sunset, no one comes by
The ferry dock in the wilderness, none is there to keep
Coldly shining is the lonely moon in the sky

方壶一举茶杯半,流光白首星轮换。灯下客无迎,枕边绝恋情。
心仪池里月,闻磬寒山咽。泣望槛中梅,南柯一梦槐。

Half cup of tea from a square tea pot
Rotating stars drive time and whiten the hair
Under the ceiling light,no guest on the spot
Next to the pillow, not a single love affair

To the moon in the pond the heart is bound
Cold mountains weep hearing temple bell sound
Tearful eyes turn to plum trees guarded by the door
Marrying a princess is but a dream and nothing more

无题有感 2019/10/31

与君同日不同庚,共事相邻亦少迎。
见面莫非幺二语,开言只道两三声。
有心邀客谈杯盏,无魄投书递请呈。
河伯望洋知阔远,楼头得月便殊荣。

We share the same day but not the same year
Though neighbors, seldom do I meet you here
When meet, our words are but a few greetings
When talk, we say not even a few things
I want to treat you with some simple food
I never did it for lack of brave mood
By the sea, the river knows humbleness
The moon light is already blissfulness



We share the same birth date but not the same year
Though neighbors, seldom do I meet you here
When we do meet, our words are but a few greetings
When we do talk, we don’t  cover even a few things
I desire to treat you for a meal, just simple food
I never invited you for lack of a brave mood
Seeing the sea, the river knows own humbleness
Sharing the moon’s brilliance is already blissfulness


Halloween

Work over, I went to the Fisherman
Wharf where every person today can
Dress up as weird as he wishes for fun
And have a candy bucket in the hand

Walking among the masses I thus thought
To spend the day here every year I aught
I have missed so many such joyful days
When between happy ones I can be caught

Life is getting dull as I grow older
To go on like this I often wonder
If I would become a dead man walking
And forget about seeking pleasure

如梦令•欢乐烟消寂寞

欢乐烟消寂寞,甚似独居萧索。回首望歌台,人去楼空垂幕。问鹊,问鹊,何处伊人高阁。

Merriment gone like smoke, loneliness sets in.
Worse than that one feels when living alone.
A look at the stage
Finds it empty with draping curtain.
who knows
who knows
Where do her chamber windows close?

虞美人
文/李煜
译/方壶斋

When does the wheel of spring flowers
And autumn moon cease to grind?
Many past events of ours,
Who can keep them in the mind?
Around the small tower I heard
The east wind passing last night.
Recalling my reign did hurt
My heart in the bright moon light.

There must remain the carved rails
And the palace steps of marble.
Gone must be the pretty females
Who in joy used to assemble.

You ask me how much sorrow now have I
Look at the river in spring that rolls by!

蝶恋花•一日闲来无去处

一日闲来无去处,四顾茫然, 尽是平常路。琐事家常无客语,秃岩海岸皆松鼠。
岁末应当行远旅,何去何从,难请同行侣。欲向美南寻旧处,龙虾洋乐观歌舞。


七律:蒙特雷入冬初雨

文/方壶斋
译/方壶斋

叶落秋庭景物伤,斜风带雨送冬凉。
浮生寂寂悲寒夜,逆旅匆匆怨薄霜。
作茧丝缠囚自己,燃灯蜡尽费幽光。
空堂日日凄清景,只对丹青慕艳妆。

First Rain in Monterey Winter

Gloomy's the yard covered with fallen leaves
Winter's coldness comes with winds wet with rains
Lonely souls dread most the lenthy cold nights
A quick-paced life about thin frosts complains
A cocoon imprisons the silkworm tight
Burnt out candles waste their flickering light
The empty house is a daily sad thing
Only the beauty's worshipped in painting


Returning Home

By He Zhizhang

I left home young and returned an old traveler.
My accent is the same, but my beard is  grey.
Seeing me, a kid recognized a stranger.
He asked where I’d come from in a smiling way.

Leaving home young I returned as a man old
Same accent, but grey hair my temples hold
Seeing me, a kid recognized a stranger.
Smiling he asked whence came this traveller
七律•贺李立吾老师退休

惊闻老李要辞休,勇退中流业绩优。
一室曾同分教任,十年两离系扁舟。
言文奥秘常寻探,诗韵华章总见邮。
输你孩孙堂院走,膝前之乐赛孺牛。

Alas! Our Leo Lee is to retire
From career zenith I admire
We shared teaching as buddies
Then were put into different studies
The mysteries of language he oft explores
By email he sent beautiful poetic lores
Shamed am I, not like you with kids around your knees
In your retirement their growth will you please


玉楼春•命里有之终会有


命里有之终会有,命里无时须认受。话虽如是意难平,影绕心头无夜昼。
不望齐眉端饭酒,岂敢奢求牵美袖。倘言三两问安辞,愿为娉婷筋骨瘦。

If you’re destined to have it, it will come
If you’re destined to miss it, stay calm
This I say with ease but my heart is hard to appease
Her shadow haunts my mind and does not cease

I desire not her serving wine brow high
I desire not holding her sleeve standing nigh
If only she could greet me with a how do you do
Oh, my fair lady, I won’t mind dwindling for you

12/9/2019

梦魔夜夜叩清宵,疑是灵魂出窍飘。
穿越古今时尽错,横行中外路皆遥。
常忧职任薄冰履,少见桃源樵客招。
最恨枕间霞色里,心之所念鲜曾邀。

Dream ghost daily knocks at the quiet night
Most likely my soul is roaming outside
Wrong time, betwist present‘ nd past presence
Long road, traversing home and foreign lands
Too much worry on thin ice while working
Seldom a guest at the Peach Source feasting
Worst is in the rosy clouds at pillow
What haunts my mind does not often show

12/21
千秋岁•时将岁暮
时将岁暮,沙漏狂流注。思凌乱,阴虚度,扑风虚影魅,捞月池中树。終是个,
抱残守缺沙丘鼠。
自问心何主,沧海迷朦雾。谁执舵,迷津渡?蜃楼天际灭,霓虹云间舞。都在那,可观可看虚无处。

Near the year’s end, sand in glass runs wild
Chaotic are my thoughts for the wasted time
In pursuing the phantom in the winds
And scooping the moon in the reflected trees
I am but a
Squirrel in its incomplete home on the sand dune.

I ask who’s the master of my heart
In the vast foggy sea
Who’s holds the  helm
To chart the puzzling course?
In the horizon mirage disappears
In the clouds rainbow dances
All visible nothingness


12/20

盐角儿•思时也怨

思时也怨,见时也怨,終非余伴。歌之泣下,言之泣下,邈如星汉。
扰愁宵,催愁叹,飘然案头书生乱。怎非是,聊斋魅影,还得一厢情绻。

Missing brings lamentation
Seeing brings lamentation
After all she’s not my companion
Singing of her brings tears
Speaking of her brings tears
She’s as distant as starts in universe

She disturbs my sorrowful nights
She makes me have sorrowful sighs
An apparition at my desk unsettles my heart
Why isn’t she
A ghost from the Chinese Studio
So I can have a story to impart

12/19

烛影摇红•题无名美女照

红袄妖娆,看伊微笑春风面。飘飘长发柳风吹,双目秋波盼。
惊叹天生容倩,怎描摹?沉鱼落雁。心仪仰慕,视如神尊,诸芳不见。

Her red jacket is beautiful and charming
Her smile is like the breeze of spring
Like willows waving in wind her long hair sways
With autumn ripples her eyes are brimming

I marvel at the pretty creature of nature
But how to describe her?
A fish diving, a goose landing
She is an idol in my heart chamber
A goddess that blinds my eyes
Blocking the vision of many a flower

12/13
踏莎行•圣诞季渔人码头闲逛

方壶斋

耶诞将临,码头灯挂,缤纷五彩平安夜。游人暮色享清闲,湾波水映桅光泻。
独自闲游,附庸风雅,却怜老朽身形寡。同行应是解琴人,寻来偏少梨园姐。

Christmas is near
Lights hang on Wharf
Peaceful nights de colores
People at dusk enjoy their leisure
Mast lights trail down to bay’s water

Strolling alone
Faking high brow taste
I pity myself for being a lone walker
I need a companion, some connoisseur
Searching, I find no fan of Peking Opera

12/22

蒙特雷半岛之歌

方壶斋

滚滚萨河水,巍巍杰峰山。高地如虎踞,海岸似龙盘。
汹洋至此静,西客扎营盘。修士起教堂,向北起自南。
强迁原住民,“教化”美洲蛮。文化因此摧,人口因病减。
几度烽烟过,大王旗变换。首府上加州,易帜无硝烟。
东有沃土肥,西有海中鲜。华日皆鱼捕,意人更领先。
火焚中国村,我族人四散。徒留唐人角,鲜有人吊唁。
昔日沙丁盛,火车往来繁。涸泽终有尽,厂荒有经年。
悠悠四十载,沙丁今复还。无人报渔讯,游客自悠然。
我居蒙特雷,缘有国王山。大炮犹在守,奥德却萧然。
而今外语城,出产通事员。更有海军曹,运筹教室间。
日日望大海,坐看富门山。不觉二十载,白发两鬓斑。
骇然仍一身,徒劳慕月圆。将同此地老,谁结白头缘?

注解:

萨河 Salinas River
杰峰 Jack's Peak
上加州: 美国加州当年属于墨西哥,被称为上加州。今天墨西哥还有下加州。
易帜: 美西战争爆发后,蒙特雷被美国海军夺取,基本没费枪弹。
报鱼讯: 沙丁鱼不是总有的。 当沙丁鱼季节来临,罐头街总有人喊叫 The Sadine is back!
奥德: 奥德基地。美国陆军基地,今已废,一部分成为了加州州立大学蒙特雷分校。
富门山: Fremont Peak 本地最高山。冬日可见山头积雪。



12/23


不日耶辰,雨初霁, 蒙湾清澈。抬望眼,天高云淡,平洋开阔。船泊码头桅静立,彩灯辉映帆边月。
看周遭,多逆旅遊人,风光阅。

长居此,新奇绝。年年是,凄清


2019-2-23 18:16
博客  资料  短信   编辑  引用

fanghuzhai

#2  

益阳斗魁塔

方壶斋诗,方壶斋译

魁塔雄姿立益阳,囚龙抚水保湘乡。
三台携手家安佑,七斗得称名盛扬。
书院恢弘儒子运,资江秀丽百花香。
长存熠熠文星照。送目登临看栋梁。

Magnificently the tower stands in Yiyang
Protecting the place by suppressing the flood dragon
With Santai Tower it defends the peace of families
The first star of the Big Dipper provides the designation
Grand is the scholar producing academy
Fragrant are the flowers by the Zijiang River
Forever the star of literature shines brightly
The pillars of society are visible from the tower

鹧鸪天两首, 翻多莉帕顿乡村歌曲之意,中华通韵



午后夏天坐屋廊,背直两腿椅依墙。顽童拽线金龟子,暮色追逐闪烁光。
山野里,我家乡。生活静谧似婴祥。房前野地闻蟋蟀,索索嘘嘘曲调扬。



小巷攀藤两侧墙,微风夏夜递花香。孤鹰远岭飞双翅,柱顶鸣禽宛转翔。
家去也,自教堂。平肩爱侣畅思量。邻居眼目他移处,窃吻情娘爱断肠。

多莉帕顿,美国乡村歌手,此歌原题《我的田纳西山乡》


Learn from Lei Feng our role model
To the Party and the revolution he was loyal
He knew whom to love and hate and never forgot the past
He stood firm and had high combat morale

Learn from Lei Feng our role model
Never forget to live a life simple
Always be a screw for the revolution
Make collectivism brightly show

Learn from Lei Feng our role model
Wholeheartedly serve the people
Putting Chairman Mao in the heart
Communist thoughts forever glow

小时候的歌

《学习雷锋好榜样》 洪源词生茂曲
学习雷锋好榜样忠于革命忠于党
爱憎分明不忘本立场坚定斗志强
学习雷锋好榜样 艰苦朴素永不忘
愿做革命的螺丝钉集体主义思想放光芒
学习雷锋好榜样毛主席的教导记心上
全心全意为人民共产 ...


采莲令•想平生

想平生,诸事无人劝。敲钟叟、鲜能深算。任由逝水落花浮,断事心思懒。终身计,西风赋予 ,飘飘所似 ,叶飞庭院凌乱。

白发苍苍,再看以往空嗟叹。无边海,转头时晚。便千般悔,自己事,莫向他人怨。向明月、吟歌弄板,诸烦皆忘,唱到曲终人散。


采莲令•暮雨

晚云浓,微雨飞愁绪。谁知我,此心何苦。客居异土影孤单,廿载空虚度。平生事,林林总总,无从吐诉,只交平仄诗语。

写罢何人,可与老朽寒斋聚,方壶里,品茶烹露?纵然须白,亦妄想,窈窕红裙侣。奈何是,西施固好,范蠡只徒倾慕。


2019-3-3 22:17
博客  资料  短信   编辑  引用

fanghuzhai

#3  

小重山•忆旧

九转牵牛架上花。东窗遮纸牖, 日西斜。闲来邻里闷壶茶。三两坐,闲话看憨娃。

岁月似流沙。而今人已散,隔天涯。高楼起处覆儿家。俗世乱,莲座慕袈裟。


Twisting vines of petunia bloom on the rack
The paper windows on the east side are shaded against the setting sun
Leisurely neighbors make a pot of tea
Sitting in twos and threes, they chat and watch cute kids for fun

Time passed like sand of the hourglass
Now neighbors are scattered over the country and beyond
Where skyscrapers stand, childhood homes were destroyed
In the chaotic world I yearn for the Buddhist kasaya

小重山•昨宵
蟋蟀幽鸣秋草中。梧桐听细雨,夜朦胧。浓岚遮树影重重。
残叶落,斜径覆红枫。
清早日升东。温衾人去也,榻虚空。昨宵枕上梦归鸿。青云里,浩浩过长风。

In autumn grass crickets sing a subdued refrain
Misty is the night when trees listens to the rain
In thick fog they assume spectral appearance
Fallen red maple leaves cover the small path

The sun rises in the east in early morn
The warm quilt deserted, the bed is forlorn
A dream of migrating geese came at night
Through clouds travelled a wind of strong might

3/9

念奴娇

海湾波寂,看苍穹暮色,天青云紫。
无力微风飘细雨,正是早春天气。
体爽神舒,枯冬青转,四下风光旖。
金州山绿,旱情应已略止。

常想西岭风光,香山红叶,石刻多年事。
欲览燕山今不易,倥偬各担身累。
海外飘零,鲜还中土,辜负山河媚。
何时身退,再将游历心醉。



七律无题一笑 中华通韵

家中做好饭三餐,在外出门不早还。
自备食钵随我愿,何须街巷化他缘。
阳春三月无常雨,子夜零时不动酣。
小镇主街全跑断,闲思周末上西单。

注,无常,unsteady,sporadic,
不动,constant, sound,此处都是形容词

水调歌头-武汉随感

轮渡水南岸,足踏鹤山巅。
白云仙载飞处,金碧立云端。
对望龟山林郁,远眺鹦洲芳碧, 车啸铁桥间。
浩然大江去,向海不回还。

少年时,常来此,望流川。
芦花丛里,多少人世冷寒观。
甲子如梭而过,黑发无由变白,迈步近蹒跚。
常问滩头草,何处置松棺。

The ferry boat goes to the south bank
My feet on the top of Crane Hill stand
Where yellow crane flew with an immortal
A golden tower stands in clouds. The Turtle
Hill across from the river is luxuriant
Further away, the Parrot Islet is lushly green
Through the steel bridge rumbles the train
The voluminous river flows to the sea and never returns
This place I frequented when I was young
To watch the great Yangtze River flowed along
Among the reef I saw the vicissitudes of life
Now 60 years later, my hair has turned white and I walk unsteadily
I often ask the grass on the bank where my coffin will be


点绛唇, 忆83年11月绍兴访沈园

觅迹风流,沈园秋日临残寓。草侵石路,池畔凋零树。
欲问浮萍,题壁今何处。萍不语。天光垂暮,墙外炊烟缕。

点绛唇•军营望海有感

寂寞行营,登高东望烟波淼。倚栏远眺,碧海行飞鸟。
荏苒光阴,弹指身心老。无所靠,此心烦躁,乌鹊偏偏闹。

点绛唇•写枫桥夜泊意

古寺钟声,月明星淡良宵半。去家乡远,挽棹冬江岸。
城里人家,鸳枕熏炉暖。情缱绻。迢迢星汉,孤旅谁人怨。


3/15 生查子 看红楼梦

梦断大观园,看尽风流秀。世间美色多,岂晓谁薄厚。
有尽是长棚,徒问身前后。携尔渡迷津,天机不可漏。



 蝶恋花•老叟颂春
春至花开枝上俏
堇紫银,相伴桃红闹
原野平川生百草,五颜六色迎春晓。
老叟迷花怜嫩草
却告心头, 莫把花枝抱。
若抱花枝人必笑,无端自己寻烦恼


渔家傲•寻踪

假日缘湾寻旧迹,浮光潋滟长空碧。连日积云皆散失。人径寂,悠闲双雁栖岩壁。

铁打景观流水席,山河不变人踪易。空望芳菲徒啜泣。无所觅,斜阳晖里烟波赤。

3/19

南歌子•叹书

梦醒凌晨处,寒窗披月光。空空寝室一幅墙,几架书籍具是叟精藏。
总是收无尽,而今塞栋梁。老来无力阅文章。何苦千辛万苦筑书廊?

南歌子•单相思

识汝三年有,聊天一点无。徒逢廊榭与颓庐。四顾无言似惧鼠狸狐。
倩影飘长发,桃眸笑黛珠。履行飘逸水中鱼。梦里偏偏难见翠罗裾。


Three years ago I met you
Have we had a conversation? No.
In vain we oft meet on veranda of buildings old
You would look around fearing me as an animal
Your pretty figure carries wavy long hair
Your peach shaped eyes have smiling pupils
You walk gracefully like fish swimming in water
But in my dream your greenish dress doesn’t show。

3/19

满江红•打乒乓球

小小桌球,有几个老师比赛。砰砰响,几声尖叫,几声精彩。老将凭经夸自信,新兵取冠何足怪。看乒坛后进裹前贤,新生代。

班下后,跑得快,球馆见,球拍带。两小时太久,一时能耐。覆灭全军何必怒,赢得一场足堪快。要学习一切好球风,人人爱。


玉漏迟•洛阳龙门

巍峨伊水岸,高岩壁立,皇都门守。斧刻石雕,十万佛尊抠镂。必是诚心坚定,四百年,方能成就。千载后,风霜雨雪,伴河边柳。

一桥飞架清波,看题字流金,笑迎游友。南岸香山,居易琵琶碑厚。犹记方来河洛,戎装裹,龙门初叩。诚揖首,诗魂暗求神授

By the banks of the Yi River
Stand like walls lofty rocky cliffs
Like warriors they guard the gate of
The nine dynasty capital
On their face axes and chisels
Carved ten thousand Buddhist statues
The work lasted four hundred years
Accomplishment of solid faith
Thousands of years later they keep
Company of river willows
Through years of winds, frosts rains and snows

Over the river flies a bridge
The gilded name welcomes tourists
On the southern bank the grave stone
Of poet Bai Juyi stands solidly thick
The memory of my first visit
In army uniform is till fresh
A sincere pray was made to him
Begging for the soul of his muse

3/20

题武汉侯君会子东湖视频

今夜东湖月, 加州只独看。遥怜飘零客, 未解忆龟山。
朝露春草湿, 清辉秋水寒。何时驾黄鹤, 归楚倚楼栏。




3/21

柳梢青•圣何塞春游

去北加州,圣荷之塞,年度之游。总是新春,风清雨细,绿染金州。

迦蓝大士签筹,谁能解,多时宿愁。依旧禅台,空空如也,不见鸣鸠。

In northern California
To San Jose
We make our annual trip
Always in early spring
When wind is breezy
With drizzling rain
The golden state
Is turning green

Can the fortune telling lot
At the Buddhist temple
Remove my accumulated sorrow?
No loving bird is heard
At the terrace of the temple
Which is empty
And empty

柳梢青•满月

云淡星稀,中天初月,玉映瑶池。满满婵娟,观音妙相,遍洒慈悲。
长空如水清漪,恨无翅,腾身宇飞。怅望青冥,嫦娥心妒,香桂攀枝。

杏花天•恼花

春风袅袅花枝俏,暗幽香, 眼波含笑。怜花佯作谁知晓,花赏人心更恼。
昨宵梦,花神来到。笑余痴,虚无缥缈。镜花水月何时了,且取菱花自照。

In the soft wind of spring pretty are the flowers
With smiling eyes and indiscernible fragrance
They pretend not to see my love for them however
Bringing to my heart so much annoyance
The Goddess of flower came into my dream last night
And laughed at my fancifully unrealistic ignorance:
Stop your infatuation with reflected moon and flowers
And take a flowery mirror to look at your appearance!

3/23

相见欢•又见满月

高天又见星稀,月园时,满满观音妙相映瑶池。

恨无翅,腾云起,向慈悲,怅望嫦娥心妒桂香枝。


仄律一首用刘亚木韵 中华通韵

人生成败确难诂,怨愤何须随意吐。
机会流失不必惜,头颅尚在犹能补。
青梅既是尚没熟,浊酒自然无可煮。
再问啥为身后名,尘归尘去土还土。

Life's achievement is hard to estimate
Why vent your complains inconsiderate
No need to lament the chance that is lost
Your head is still there to make up the cost
If plum fruits are not ripen on the tree
We can’t boil wine and who’s the hero see
Besides,why bother your posthumous name
Dust goes to dust and earth’ll do the same

3/24


何满子•月夜乞巧 (中华通韵)

朗月平湖高照,涟漪千点麟耀。此宵谁对枕边镜,将月比来孰好。亭台影摇波散,云鬓丝松簪绕。

假作七夕问巧,举线穿针刺挑。邀得月色绣蟾桂,玉兔树边玩闹。残夜人乏眼困,梦里嫦娥窈窕。

3/25


洞仙歌•少年随意

少年随意,老来无情侣。异土他乡只孤处。更难逢,能共悲喜之人,窗烛剪,闲话春风秋雨。

偏时时遇见,窈窕红颜,倜傥风流宴前舞。若问美如何,浣女貂蝉,屈指数,难能冠取。纵画笔丹青写摹来,亦不尽心中,慕浓思苦。

When young I was too carefree
Now I’m old without company
I live alone in foreign land
It’s harder someone to find
Who shares my joys and sorrows
And together we trim the candles
And chat about weather by the windows

But often I chance to see
A beautiful sword lady
Dancing at the banquet gracefully
How beautiful is she?
Count the beauties in history
None of them can win a victory
Though I can put her in drawing
Of her it will not reduce my thinking

生查子•梦回故里

梦中回故城,梦醒双行泪。  残败旧街坊,床几皆荒废。
家人形陌生,邻里言如魅。一去越千年,惊识非同类。

I dreamed I saw my old town again
I woke up with face full of tear stain
Ruined were the houses of neighborhood
Tables and beds were all rotten wood
People in the house were all strangers
Ghostly sounded the words of neighbors
After a thousand years' separation
I was shock we were of different categorization


2019-3-8 17:57
博客  资料  短信   编辑  引用

fanghuzhai

#4  [原创]旧体诗2019年第一季

3/26

忆少年•1983年杭州苏州旅次

江南秋晚,京杭河道,登舟在暮。
杭城倦游半,继姑苏行旅。
岸柳如烟凄冷雨,宿无眠,夜风朝露。
同仓遇佳丽,未曾聊一语。

Late fall in the old south
By the Jinghang Canal
I boarded a boat
Tired from touring half Hangzhou
I went on to Suzhou
In cold rain hazy were the river bank willows
A sleepless night
Passed in wind to meet the morning dew
A beauty was in the same cabin
We didn’t exchange a word though

浪淘沙•北戴河 1980

盛夏伏来天,休假期间。听闻所恋赴幽燕。一领戎装随后去,心意拳拳。
此举太堪怜,入夜难眠。海边闷热烂泥滩。虽是城门曾短会,一脸茫然。

On a hot summer day
During break
I heard my idol went to the sea
In my army uniform I followed suit
With sincerity

It was a pitiful thing to do
I had sleepless night there
The beach was suffocating with muddy mire
Though we met briefly at the city gate
Both didn’t know what should we care

浪淘沙•单恋,仿李后主韵

无理意缠绵,泪下潸然。峨眉冷峻我心寒。想必不如身过客,遑论亲欢。
日暮自凭栏,萧索青山。托言鱼雁却知难。对镜悲霜春不在,情葬心间。

        ???         run down profusely
My heart is turned cold by her brows chilly
Guess I’m no more relevant than someone passing
I should forget intimacy!

Leaning on the rail at dusk
I watch the sad mountain view
It’s hard to send her correspondence I know
My lost youth is in the mirrored hair like dust
I should this love bury!

渔家傲•下班海边闲逛

春来气候宜人暖,潮平沙岸流清浅。天海浑然时欲晚,凭栏看,如毡新草栖双雁。
暮色闲游无友伴,多年积习谁人怨。岸芷汀兰常迷恋,纯景幻,曹公梅子徒劳盼。

Spring climate is nicely warm
Tides receding, on sand flow the shallow stream
At dusk the sea and the sky merge in color
Two geese rest on carpet like new grass
I stroll in the evening unaccompanied
None should I blame because this is my habit
I am often enchanted by nice river plants
But they are untenable as Caocao’s plums




渔家傲•惊梦

下班时间楼门锁,楼中只剩唯一我。入夜独眠床板卧。风雨作,如被发现招灾祸。

忽见门廊人影坐,陌生面孔七八个。疑是强人将杀我。肉糜剁,醒来之后魂颠簸。


梦见下班时,同办公室两个女老师走了,从外边把门锁了。我留在里边,不知怎么躺到一张床上睡觉了。但是半睡半醒,提心吊胆,心想别的办公室都没有床板,单独我有,太特殊化了。睡得昏昏沉沉中似乎听到过道里有动静,大恐。然后就看见没关的门那里站了两个陌生男人,被吓醒了。填词以记之。

菩萨蛮•蒙特雷半岛即景

一湾夜海粼光烁,万家灯火星天落。要塞守平湾,码头归客船。
大南崖壁立,白浪扑礁急。残月照西洋,登高尽望乡。


注: 西洋,指太平洋西半。

清平乐•清明

暖晴春日,四野芳菲碧。朝露犹存行履湿,草坠晶莹如泣。
异域又是清明,柳色如织风轻。遥念中南峰上,碑新尘扫烟腾。

On a warm fine spring day
Lushly green plants in field lay
The morning dew’s still there to wet the shoes
The crystal drops on grass’re like tears in display

It’s  Clear and Bright day in foreign land
In light wind willows a fabric expand
On the peak in the central south China
By dusted tomb stone incense smokes extend


4/9

定风波•写莎士比亚诗意
我欲将君比夏天
君之风韵更翩翩
盛日如炎佳期少,风闹
凋花堆雾敝阳顏
红艳皆因时褪败,颜改
或因灾祸短天年
保汝青春余有窍,奇妙
入诗不朽万年篇


2019-3-26 23:38
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »