游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: [原创] 一次有趣的笔译经历 上一主题 | 下一主题
fanghuzhai

#1  [原创] 一次有趣的笔译经历

一次有趣的笔译经历       


中国解放军总政主任访美

  (华盛顿美联电)美国国防部前天宣布,中国人民解放军总政治部主任于永波上将从今天起对美国进行为期11天的访问,并将参观纽约州的美国西点军校。

  也是中共中央军委委员的于永波还将到访南卡罗来纳州的杰克逊堡、位于华盛顿特区的伯灵空军基地、佛罗里达州的帕特里克空军基地、五角大楼和美军夏威夷太平洋总司令部。

    于永波是今年到访美国的中国人民解放军最高级官员。

    国防部说,于永波要求参观普通的美军基地,了解美方为部队提供了哪些保健、福利、法律、娱乐和宗教服务。

  《联合早报》(25/10/2000)

++++++++++++++++++++++++
这是12年前的一则中美军方高层次交流的新闻。新闻中提到的美国南卡罗来纳州的杰克逊堡, 是美军陆军基本训练基地。为了向于永波介绍基地的情况,基地准备了一份英文的PP文档,请我们翻译。这个差事就交给了我(公差)。

除了个别缩略词语以外(军队喜欢用缩略语),这个文档并不难翻译。但是考虑到去做介绍的是一个学过中文的老美,其发音难免有声调不对的时候,为了让老中的将领更容易听懂, 我在翻译的时候特别采取了“归化”的译法,也就是尽量使用中国军人熟悉的表达方式来翻译。

于永波访美结束后,我在网上看到记者刘健写的有关美军基本训练的报道《美国新兵训练见闻》
,采用了我翻译的这个文档中的语句。他可能是随访人员之一,也并不知道谁翻译的这个文档。利用美方宣传资料写报道乃是正常的事情。

他的文章前半部分基本采用了这个文档:

“美军把新兵入伍训练分为两大部分:前半部分叫“基本战斗训练”,时间为9周,在这段时间里,要把从社会上招募的“平民志愿者”变成“经过基本训练的士兵”;后半部分叫“高级单兵训练”,就是对拟担任不同岗位工作的士兵再进行一定时间的专业训练,用美国人的话说,就是要把“经过基本训练的士兵”训练成“军中学徒”。

  我们访问的美陆军训练中心位于美国东海岸南卡罗莱纳州首府哥伦比亚市附近的杰克逊堡基地。该基地始建于1917年2月,以出生于该州的美国第七任总统安德鲁·杰克逊的名字命名,是美国为适应第一次世界大战的需要而建立的16个陆军训练中心之一。一战中著名的美第30和第81步兵师的基础力量就是在这里训练出来的。二战期间,杰克逊堡共为美陆军训练了8个师的兵力,50多万人。该基地 1956年3月被命名为美国陆军训练中心,从1988年起成为基本战斗训练主要基地。现占地52301英亩,设有53个训练场所和野战训练场,日平均基本战斗训练4241人,高级单兵训练1440人,每年受训士兵共45000多人,是美陆军26个训练基地中最大的一个。

  美陆军训练中心司令小雷蒙·D·巴雷特少将介绍,该基地基本战斗训练的任务宗旨是:“为陆军培养的士兵训练有素,纪律严明,积极进取,身体健壮,恪守陆军价值准则,发扬团队合作精神”。

  基本战斗训练分为三个阶段:第一阶段称作“红段”,时间3周,为开始士兵培养过程。主要训练内容有:介绍部队情况;基础价值观训练;体能训练;团队发展课程;普通科目(怎样对付核武器、生物武器和化学武器进攻,认识地图,战地急救,通讯,人际关系等);白刃战训练(攻击课程,拳术);军操和仪式训练等。

  第4—6周为“白段”,训练内容主要为:基本步枪射击;露营;体能训练;赤手搏击;价值观训练等。

  “蓝段”是指第7—9周的训练,主要有单兵战术和单兵运动技术训练;最后的陆军体格达标测验;最后的阶段测验;信心课程;价值观教育;以及连续4昼夜野外包括10公里强行军、夜间情景训练、班战术等带有综合检验性质的“胜利大练兵”。新兵在每个阶段的训练结束时都要进行严格的测试,合格者方能进入下一阶段的训练。对成绩差的,要实施“第二次机会”训练计划。三个阶段都合格的,毕业进入高级单兵训练,不合格的即被淘汰,该基地2000年度基本战斗训练总体淘汰率为8.3%。”

当时我做翻译的文档已经丢掉了,但是在我的往日的文件堆里我找到了一份校对用的打印稿。前不久我把它扫描成了PDF。这里是几个截屏:



http://my.cnd.org/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=78643&forum=6&9


可以看出,我尽量把西装变成小棉袄,让于永波主任穿着舒服。

这次笔译经历的花絮之一是,后来我接到通知,说让我去陪着那个老美到基地去,以防万一。但是介绍还是由他来做。后来到了基地,做介绍的前一天晚上他对我说,他练了半天,速度还是太慢,干脆由我做好了。于是我成了幻灯演示的解说人。

那是我出国以后第一次接触国内来的代表团,而且都穿着军装,一时间似乎穿越了时空,回到在解放军干活的年代。

另一个花絮是,担任中方翻译的是一个美眉。我猜她不是洛阳外语学院的就是南京政治学院的,不过很可能是洛外的。果然,介绍会后的闲谈中她说她是洛外毕业的,不过已经是隔年学妹了。

介绍会很成功。于永波高兴地说,中美两军有很多共同的地方,连用的词都一样。我心里说:“那当然了,您也不看看是谁翻的!”


2012-6-15 10:28
博客  资料  短信   编辑  引用

xyy

#2  

  信達雅,可以外加一條:見人譯人話,……。



千江漁翁,泠然御風。手揮無絃,目送歸鴻。
2012-6-15 14:58
博客  资料  短信   编辑  引用

程宝林

#3  

看完轻松一笑。老方的小小得意,颇为可爱。人才久埋没,偶日露一手。


2012-6-20 16:26
博客  资料  信箱 主页 短信   编辑  引用

« 上一主题 侃山闲聊 下一主题 »