首页
小说界
诗苑
散文天地
纪实录
文史哲
艺术之声
综合类
侃山闲聊
图库
书市文摘
伊甸窗
游客:
注册
|
登录
| 首页
作者:
标题:
《誤佳期》bilingual
上一主题
|
下一主题
海外逸士
#1
《誤佳期》bilingual
《誤佳期》(擬古小詞)
春染堤邊柳綠﹐陌上雙燕相逐。誰家少女折桑枝﹐素手白如玉。
步過小橋東﹐更在清溪北﹐竹林深處響繅車﹐記取是儂屋。
Spring dyes green the willows by the dike
Two swallows chase each other over the fields
Who is that lass picking at the mulberry boughs
Her pretty hand as white as jade
Walking to the east of the small bridge
Further to the north of the clear creek
In the depth of bamboo grove sounds the spinning wheel
Remember that’s where is my home.
天生我材竟何用﹖
2009-11-2 10:30
博客
资料
主页
短信
编辑
引用
沉醉东风
#2
引用:
Originally posted by
海外逸士
at 2009-11-2 03:30 PM:
《誤佳期》(擬古小詞)
春染堤邊柳綠﹐陌上雙燕相逐。誰家少女折桑枝﹐素手白如玉。
步過小橋東﹐更在清溪北﹐竹林深處響繅車﹐記取是儂屋。
Spring dyes green the willows by the dike
Two swallow..
古色古香,中英俱妙。
“侬”字很有趣,旧诗文为“我”,今方言为“你”。
2009-11-3 01:00
博客
资料
短信
编辑
引用
« 上一主题
诗苑
下一主题 »
可打印版本
|
推荐给朋友
|
订阅主题
|
收藏主题
|
首页
小说界
诗苑
散文天地
纪实录
文史哲
艺术之声
综合类
侃山闲聊
图库
书市文摘
伊甸窗
©
Copyright 2006~2010 www.yidian.org. All Rights Reserved.