游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: [原创] 评两首诗的英译 上一主题 | 下一主题
fanghuzhai

#1  [原创] 评两首诗的英译

日预测9级地震海啸或波及江浙


For glossary click

https://gloss.dliflc.edu/LessonViewer.aspx?lessonId=22911&lessonName=cm_geo073&linkTypeId=0



  3月31日19时左右,国内多家网站引用日本新闻网报道,称日本内阁府地震专家委员会认为日本南海道可能会发生达到9级的地震,并且地震将引发海啸,会波及中国江浙沿海地区,直接袭击上海等大都市。

What is predicted? BE SPECIFIC.


  浙江省地震局监测预报研究中心副主任钟羽云4月1日在接受记者采访时表示,浙江省地震局已经在官网上作出回应:日本南海道即使发生9级地震引发海啸,对江浙沿海产生破坏性影响的可能性不大。

Should China's coastal provinces be concerned? Why?

  杭州网友“天气晴”告诉记者,自从看到新闻后,一直非常担心。“我曾经怀疑过,这是一个愚人节的恶作剧。不过,看到国内各大新闻媒体纷纷转载,我就非常担心。如果海啸真的来了,我是不是应该赶紧往内陆逃?我非常期望官方能够给予回应,消除我们民众心里的恐慌。”


Why was this person suspicious in the beginning?

Why did he become worried now?

What does he hope?


安全新闻---海岸警备队

3月24日,美国海岸警备队的一艘巡逻艇在美国与加拿大边境上的尼亚加拉河上执行任务时翻船,船上4名海岸警备队员在冰冷的河水中挣扎了数个小时,其中两人不幸丧生。图为美国海岸警备队正在打捞起失事的巡逻艇。

文章来源:北京青年报

1. What happened to a patrol boat of the U.S. Coast Guard?

意大利海岸警卫队22日说,他们当天截获了一艘载有900多名非法移民的船只。 据报道, 这艘偷渡船很可能出了故障,在21日晚发出求救信号。意大利方面派出船只正将它拖往南部的加利波利港。在船上发现的非法移民中,有一些孕妇和儿童。但意大利海岸警卫队拒绝透露非法移民和船只来自哪个国家。 根据安排,这艘非法移民船被拖港后,警方将展开 进一步的调查。

文章来源:西安晚报

2. What has Italian coast police intercepted?
3. How did they find it?
4. Which country  is it from?

以色列海军和军事情报机构7日晚向新闻界披露,以海军当天凌晨在以色列和黎巴嫩边界的地中海海面上,截获了向巴勒斯坦武装人员运送武器的船只。 据以方称,走私船是在 向加沙港行进的途中被截获的,船上的人员均是黎巴嫩职业武器走私者。运送的武器包括地对空导弹、迫击炮炮弹、120个反坦克导弹发射器、黎巴嫩真主党游击队常用的喀秋莎火箭以及半自动机枪和子弹等。

文章来源:北京晨报

5. What did Israeli navy intercept?
6. Who was sending what to whom?
7. What stuff was being transported? Make a list of them


4月28日,广东边防海警一支队在珠海黑沙湾海面截获一艘偷渡去澳门的摩托艇,抓获船上7男1女偷渡者。

陆上“严打”展开后,海警一支队即着手实施“猎狐”行动,在所辖海域2000海里海防线上,部署了精锐巡逻艇及摩托快速反应分队,以防犯罪分子外逃。4月28日凌晨时分,雷达观测发现在珠海黑沙湾对开海域有一艘可疑快艇!一声令下,一线部队按既定方案出击。不到10分钟,海上待命的海警44025艇已赶赴预定海域,实施拦截。与此同时,一名副大队长率领3名战士乘摩托艇从珠海机场北附近海面进行包抄。

8. What did Guangdong coast guard intercept?
9. How did they find it?
10. How many ships were used in the interception?

偷渡的摩托艇远远看到前面的巡逻艇后,掉头就溜,没想到2分钟不到就遇上了迎面而来的海警摩托艇。情急之下,偷渡摩托艇呈“之”字形前进,企图阻止海警官兵靠近。经过好几次的短兵相接,指挥员根据经验判断对方的油料已经不多。果然,20多分钟后,偷渡摩托艇突然死火,7男1女于是束手就擒。

文章来源:大洋网

11. How did the target try to evade?
12. Why did it fail to escape?


俄罗斯海岸巡逻飞机22号在千岛群岛附近击沉一艘在非法捕鱼的俄罗斯拖网渔船。
据报道,当时有一架海岸巡逻飞机及两艘巡逻船对这艘名为“信天翁101”的渔船进行跟踪,海岸警卫队曾向该渔船发出警告,但渔船对此置之不理,于是在对这艘渔船追踪了将近23个小时后决定开火。渔船上的28人全部被救到一艘海岸警卫队的巡逻船上。俄海岸警卫队常常与在俄海域捕鱼区偷渔的船只发生冲突。这次已经是海岸警卫队今年第二次向非法捕鱼船开火。

文章来源:北京日报-晚报

13. What did the Russian coast guard plane destroy?
14. How long did they monitor the target?
15. Was there casualties involved?
16. Is such action regular practice?





++++++++++++++++++++++++++++



评两首诗的英译

每天早上躺床上改作业。周末无作业。看到两首诗的翻译。挑点毛病。


第一首

不要塑心肝  也不要塑柔肠
他们要长住人间

塑一双喜欢的眼和知足的笑
由世人每天替他们
红尘中流泪  苦难中痉挛

[安徽]查镜洲

Mold the Figures of Buddha

Not to mold the heart  nor the tender feelings
They are to long live in the world

Mold a pair of beaming eyes with contented smile
Instead of them the worldlings from day to day
Shed tears in red dust  convulse in tribulation

译者简介:

张智中(1966— ),中国当代著名文学翻译家、诗人、学者。现为南开大学外国语学院教授、博士研究生导师、翻译系主任,

https://mp.weixin.qq.com/s/ptkrkiGTIm4W0GKvS4SQew



老方点评:

Instead of 怎么用? 请你替我把信取来。 please instead of me go to fetch the letter. ??
long live 应该是 live long 吧?

Worldling 什么意思,查查词典 a cosmopolitan and sophisticated person。为什么用这个词翻译世人?说实话,学了那么多年英文,今天第一次见到这个词。以前只见到过earthling, 对应于外星人。有时候不知道一个英文词也是幸事。

如果第一句是祈使句 (原诗是祈使句),应该是do not,.如果是陈述句,则一定省略了主语,主语就应该是工匠,英文就是They are here not to mold the heart, nor the tender feelings.  如果这样,这种省略主语只能造成混乱,甚至不合语法。

最后一行应该有个 and 吧?

此诗的翻译基本上是逐句做的,没有照顾通篇的意思。可以修改为

Don't mold his heart, nor his compassion
Because he will stay long in the world of human

Mold instead joyful eyes and contented smiles
Let humans
Shed tears in the world
And convulse in pain
In his place everyday.



第二首





七夕今宵看碧霄,牛郎织女渡河桥。家家乞巧望秋月,穿尽红丝几万条。

——林杰 《乞巧》

At(On) the night of the traditional Chinese Valentine ‘s Day, I look up to the starry sky,

Hand in hand, I imagine the cowherd and weaving maid strolling on the bridge of magpie.

Under the bright autumn moon, all of the girls thread the needles in their own way,

With plenty of red threads weaved, each of them dreams to be a happy bride someday.  

(张晓阳译)


【译者简介】张晓阳,笔名日有所诗,祖籍江苏靖江,现居北京,先后毕业于中国传媒大学和中国人民大学,资深电视制片人,中国诗歌学会会员。

https://mp.weixin.qq.com/s/UU2Fuc0OK4R-nehP3kg_jw


with plenty of red thread weaved, 线成了织的宾语,错。线是捻的,不是织的。只能用线织布。织布用织机,七夕月下摆织机,倒也壮观。

把七夕翻译成中国的瓦伦廷节,带入了瓦伦廷节的文化联想,不妥。译者说是为了避免注解,那后边怎么又有bridge of magpie, 难道不需要注解吗?

乞巧 不只有穿针引线。 第三句让原诗大打折扣。 还加上个 in their own way, 纯粹诗为了押韵。

做梦嫁人, 也是为了押韵增添了原文没有的意思。



+++++++++++++++

我的翻译

林杰 《乞巧》

七夕今宵看碧霄,牛郎织女渡河桥。
家家乞巧望秋月,穿尽红丝几万条。


This festival, on the Double Seventh night
Behold, in the sky in darkening blue light
How the separated couple on this day
Would cross the magpie bridge across Milky Way
Watching the autumn moon many families
In their yards hold "skill-begging" ceremonies
Imagine how many red threads would then be
Pulled through eyes of needles with dexterity




Text and Questions by Yu


2020-8-31 12:38
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »