送别.---- 李叔同.
Sòngbié. ----Lǐ Shūtóng.
Graduation Song (Bid you Adiu)
My singing:
http://dl.dropbox.com/u/9249648/bidyouadieu.mp3
Tune to Dreaming Home and Mother by John Pond Ordway (August 1, 1824 – April 27, 1880)
http://www.youtube.com/watch?v=fy5vhrssm_I
Chinese words by Li Shutong(1880—1942)
http://www.youtube.com/watch?v=T8HT8zdYOog
========================================
长亭外,古道边,chángtíng wài,gǔdào biān,
Camino del Rey, the old parting place
芳草碧连天。fāngcǎo bì liántiān.
I come to bid you adieu
晚风拂柳笛声残, Wǎnfēng fú liǔ díshēng cán,
In the breeze a flute song sad
夕阳山外山。xīyáng shān wài shān.
The sun is setting down
天之涯,地之角,Tiān zhī yá,dì zhī jiǎo,
End of the sky, corners of the land
知交半零落;zhījiāo bàn língluò;
Can you see the friends who are gone?
一杯浊酒尽余欢,yī bēi zhuójiǔ jìn yú huān,
Cast like seeds we either die or grow
今宵别梦寒。 jīnxiāo bié mèng hán.
Here is a cup for you.