游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: 译聂鲁达诗一首 上一主题 | 下一主题
adagio

#1  译聂鲁达诗一首

译聂鲁达诗一首

Enigmas

Pablo Neruda

You've asked me what the lobster is weaving there
with his golden feet?
I reply, the ocean knows this.
You say, what is the ascidia waiting for in its transparent bell?
What is it waiting for?
I tell you it is waiting for time, like you.

You ask me whom the Macrocystis alga hugs in its arms?
Study, study it, at a certain hour, in a certain sea I know.
You question me about the wicked tusk of the narwhal,
and I reply by describing
how the sea unicorn with the harpoon in it dies.
You enquire about the kingfisher's feathers,
which tremble in the pure springs of the southern tides?

Or you've found in the cards a new question touching on
the crystal architecture of the sea anemone,
and you'll deal that to me now?
You want to understand the electric nature of the ocean spines?
The armored stalactite that breaks as it walks?
The hook of the angler fish, the music stretched out
in the deep places like a thread in the water?

I want to tell you the ocean knows this, that life in its
jewel boxes is endless as the sand, impossible to count, pure,
and among the blood-colored grapes time has made the
petal hard and shiny, made the jellyfish full of light
and untied its knot, letting its musical threads fall
from a horn of plenty made of infinite mother-of-pearl.

I am nothing but the empty net which has gone on ahead
of human eyes, dead in those darkness,
of fingers accustomed to the triangle, longitudes
on the timid globe of an orange.

I walked around as you do, investigating the endless star,
and in my net, during the night, I woke up naked,
the only thing caught, a fish trapped inside the wind.







你问我那只龙虾在那儿用金色的脚织着什么?
我告诉你大海知道。
你说,那透明小铃铛瓶里的海虫在等谁?
我告诉你,它在等时间,象你一样。

你说,谁会投进那巨形海藻的怀抱里去呢?
去细看看,选个时间,选片海水。
你问我关于巨齿鲸凶恶的长牙,
我向你描绘海里的独角兽如何身中标枪而死。
你想知道翠鸟的羽毛是怎样在南方的海岸
在纯净的春风中簌簌颤动?

或者你在那些卡片里寻到了一个新问题
关于海葵的晶状结构,你想用它来难住我吗?
你想弄明白海刺猬的尖刺的带电特性吗?
想知道那状如钟乳石的动物如何在移动时甲壳破裂?
或者那琵琶鱼的弯钩,似音符在海洋深处延伸
一如在水里绵绵连接的弦线?

我要告诉你大海知道
生命在它的珍宝盒里无边无尽,纯洁如沙, 不可细数
我要告诉你,那洒在血红色葡萄之间的时间
使花瓣变得强健,又闪烁着光华,
使水母的身体充满了光,松开触须,
让它们从晶莹温润的大母珍珠处流泄如音乐。

我不过是张空荡的网,
结在人类的目光无法到达之处,
那目光在黑暗中沉寂着,
是习惯了一只橙大小的羸弱地球上三角形经度的手指。
我象你一样绕球行走,探究着没有穷尽的星空,
而当我在夜里醒来,发现在自己的网中赤裸着,
如一条被捕获的孤零零的鱼,陷落在风里。

2002年


2006-5-2 21:29
博客  资料  短信   编辑  引用

杜欣欣

#2  

这也是我最喜欢的一首诗。好,终于有人贴出全译本了。太好了!


2006-5-2 21:34
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »