游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: 点评海外翻译:草堂詩(三國)諸葛亮 上一主题 | 下一主题
Xiaoman

#101  

那英语错得丢人。


2016-8-14 01:30
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#102  



2016-8-14 01:33
博客  资料  短信   编辑  引用

小草

#103  



引用:
Originally posted by Xiaoman at 2016-8-14 06:33 AM:
我评它也是为他好,我不介意他死前拿我的版本去出版,用他的名。

息怒,息怒,你发怒其实是拿别人的错惩罚你自己。


2016-8-14 01:37
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

小草

#104  



引用:
Originally posted by Xiaoman at 2016-8-14 06:33 AM:
我评它也是为他好,我不介意他死前拿我的版本去出版,用他的名。卖几个钱够他买棺材。

他要真能看到他自己的不足之处,也就不会反众怒了,呵呵呵, what a wrath ...


2016-8-14 01:39
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

Xiaoman

#105  

呵呵,是它想我死。就如它想那个翻译家方平死,歹毒。

我不就是译得比它好,顺畅,大众接受嘛。他妒恨啊,哈哈


2016-8-14 01:45
博客  资料  短信   编辑  引用

小草

#106  

那个叫聚义厅的是你吗?


2016-8-14 01:57
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

徐英才

#107  



引用:
Originally posted by 小草 at 2016-8-14 00:36:
out the window
Also found in: Acronyms.
out (of) the window
Fig. gone; wasted. All that work gone out the window because my computer crashed. My forty dollars—out the window! Why didn't I save..

Some words can be used figuratively and literally. "Out the window" can mean "wasted" when used figurstuvely and "outside the window" when literally. "He looked out the window" is an example to illustrate the usage of its literal meaning and you can find hundreds of similar sentences on Google. I assumed that you knew this simple rule and therefore I couldn't figure out what you meant earlier when you mentioned the word "wasted."


2016-8-14 05:55
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

小草

#108  



引用:
Originally posted by at 2016-8-14 10:55 AM:


Some words can be used figuratively and literally. "Out the window" can mean "wasted" when used figurstuvely and "outside the window" when literally. "He look..

All good, you are absolutely entitled to your opinions ...cheers!

第 1 幅


2016-8-14 07:08
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

Xiaoman

#109  



2016-8-14 08:14
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#110  



引用:
Originally posted by 小草 at 2016-8-14 01:57:
那个叫聚义厅的是你吗?

那是我师兄。

:)

I am a good eater,I go by聚饭厅。

哈哈哈。。。:)



使君才气卷波澜。与把好诗再译
2016-8-14 08:41
博客  资料  短信   编辑  引用

海外逸士

#111  

你攻擊我的子彈已經用完,大家已經看過一遍了。再看一邊沒興趣。罵人老是罵這些話,已經失去了新鮮感。能不能有點創新。這些都已經貼過了。如果只能老是重複,你的智商也太低了。你跟人吵架的資格也沒有。我是對你屈過,是想你不再糾纏我。我說過電視劇裡常說的話"把我像個屁放了吧。" 你又不肯,現在就留在你肚子裡把你漲死。雖然我不想爭吵,希望結束,但我也不怕爭吵。當然,為了結束無謂的吵架,只要你保證以後不再糾纏我,我可以公開再求你一次放過我。但別把那兩個扯在一起。

老路與我的矛盾是因為我在譯文網站上對他的一篇翻譯提過些正規的看法。不料他追到這裡來,又修改,又批評我的東西。這本來是正常的,但也必須接受別人的反批評。因為他的修改,批評都是錯的。他不接受反批評,強詞奪理。甚至他自己的話都顯示他錯了。這些爭辯帖子應該還在本壇,如果沒被他刪去的話別。
那個廖博士也是這樣。而且言下之意,他是博士,我不是博士,英文應該比他差。昏倒。以上兩位在辯論過程中,還說與學術討論無關的話。所以他們三人結成同盟。已經超過學術問題了。不過這些我也無所謂的。國人在網上就是這付樣子。只不過反映他們自己的人品問題。

out (of) the window 中的 OF 可以省去的。

方平是我一個導師的女婿,我能說要他死嗎?


2016-8-14 10:10
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

廖康

#112  

真是躺着也中枪啊。既然你开枪了,来而不往非礼也。

"廖博士"这称号是你海外逸士叫响的。在网上与人交往,我从来没有自称博士。如今得到博士学位的人多了。在网上发言,与学位职称无关,我觉得没有必要提自己的学位。你总是连挖苦带讽刺的叫我博士、阁下,其实反映出你的酸葡萄心理太重,仅此而已。不过你的英文水平也仅相当于大四,因为我的翻译研究生水平都比你高。以你目前的水平,要考翻译研究生还相当困难。你在网上推销的所谓翻译各种问题太多,有对原文的理解错误,有基本的语法错误,更有习惯用语不地道和大量的蹩脚英语,所以正规出版社不肯发表你的东西。而且你的水平太低,解释起来太麻烦,人家也懒得给你解释。他们要是知道你在网上对大家的批评是这个态度,就更庆幸没有向你解释了。

你的问题是没有自知之明,在网上自己发了一大堆帖子,到自费出版社印了些书就自以为了不起了。你也不扪心自问有几个人买了你的书?反而出来自吹,自以为英汉翻译天下第一。其实你自娱自乐,我才不会理睬你呢。你跳出来打擂台是自找苦吃。现在成为众矢之的,后悔晚矣。整天弄得自己这么不痛快,何必呢?

身在美国,这么好的条件,如果每天听新闻,看时事,读当代的作品,欣赏电影,好好读书,认真学习几年,英文水平定然会大大提高。沉湎在几十年前的课本里,拿着前辈的翻译挑毛病,更换几个词语,可能略有改进,便沾沾自喜。可能点金成铁,却不明其理。这样永远也不会提高自己的英语和翻译水平。


2016-8-14 10:58
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#113  



2016-8-14 11:23
博客  资料  短信   编辑  引用

海外逸士

#114  

現在兩位男士對我態度怎樣,我根本不在乎。現在我只在意劉女士的態度,她太強勢了。她想跟我繼續吵還是接受我的橄欖枝。


2016-8-14 13:12
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

Xiaoman

#115  

It is time for you to show readers that you are able to write using polished and correct English.
What are you scared of?  

BTW,  are you just into talking about men and women relationship stuff?

If you really hesitate to do so, I understand. But at least you should show us that you have the intention to horn your skills, if any.


2016-8-14 13:28
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#116  

多谢小草谬赞我才华。假的。应该在制造假币方面发展。so broke lately.


2016-8-14 15:50
博客  资料  短信   编辑  引用

海外逸士

#117  

我的文章其實很多了。以前都貼過。怕重複貼,打擾廣大網友。如果我不接受你的挑戰,似乎我的水平就不行。

現在我和你兩人,你兩個盟友也可以參加。不敢,我量他們沒膽量參加。一人各貼一篇英文ESSAY,再貼一首自己寫的中文詩,並且自己譯成英文。讓大家評論。我現在就另外開兩個帖。你也另外開兩個帖。你如果不貼,你以後就沒臉再罵人。


2016-8-14 16:31
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

Xiaoman

#118  

Professor Lu and Dr. Liao will never take a look at your stuff until you can have a book published by an eligible publishing house,  instead of  paying your own money and still can't escape the fade of being scammed  by those with a bad reputation.

It is not that your level is so low that nobody wants to take a close look at your stuff,  it is just your bad manners and terrible behaviours  in public, and that is why people really dislike you.


2016-8-14 17:11
博客  资料  短信   编辑  引用

海外逸士

#119  

這位廖博士早就暴露妒忌別人能出版這麼多書,就說別人是自費的。給他出版社名稱,讓他打電話去問我的書是否自費出版,他不敢打電話問,說是騙人去出版書的出版社。這種話都只能自我安慰,廣大網友會相信嗎?


2016-8-14 17:20
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

小草

#120  



引用:
Originally posted by 海外逸士 at 2016-8-14 09:31 PM:
我的文章其實很多了。以前都貼過。怕重複貼,打擾廣大網友。如果我不接受你的挑戰,似乎我的水平就不行。

現在我和你兩人,你兩個盟友也可以參加。不敢,我量他們沒膽量參加。一人各貼一篇英文ESSAY,再貼一首..

我的文章其實很多了。以前都貼過。怕重複貼,打擾廣大網友。如果我不接受你的挑戰,似乎我的水平就不行。

現在我和你兩人,你兩個盟友也可以參加。(不敢,我量他們沒膽量參加。)一人各貼一篇英文ESSAY,再貼一首自己寫的中文詩,並且自己譯成英文。讓大家評論。我現在就另外開兩個帖。你也另外開兩個帖。(你如果不貼,你以後就沒臉再罵人。)

括号里的那些话有必要吗?有利于和解吗?人家都说 the older, the wiser, 你到好...


2016-8-14 17:41
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

廖康

#121  

你什么时候在哪里给过我电话号码,让我打电话询问?请拿出证据来。保护隐私在西方是常识,有谁会去问你的事?有哪个单位会告诉别人你的事?至于是自费出版,还是自负盈亏出版,还用打电话问吗?当今信息时代,有出版社的名称,上网一查就知道是它怎么运作的了。你那些在虚荣出版社印的东西卖出过几本,你自己最清楚。你的帖子也无人叫好,总是遭到诟病。你有什么可令人妒忌的?

引用:
Originally posted by 海外逸士 at 2016-8-14 10:20 PM:
這位廖博士早就暴露妒忌別人能出版這麼多書,就說別人是自費的。給他出版社名稱,讓他打電話去問我的書是否自費出版,他不敢打電話問,說是騙人去出版書的出版社。這種話都只能自我安慰,廣大網友會相信嗎?



2016-8-14 17:50
博客  资料  短信   编辑  引用

小草

#122  



引用:
Originally posted by 海外逸士 at 2016-8-14 10:20 PM:
這位廖博士早就暴露妒忌別人能出版這麼多書,就說別人是自費的。給他出版社名稱,讓他打電話去問我的書是否自費出版,他不敢打電話問,說是騙人去出版書的出版社。這種話都只能自我安慰,廣大網友會相信嗎?

海外逸士,你是在中国教过英文,是教授这不假,但是廖和路是在美国教英文,那就和你不一样了。他们如果没什么本事也不会来挑你的刺吧?我相信每个人都有其优点和缺点,你也不可能是天下英文第一。你不用来挑战我,我声明我的中英文都 sucks. 我是来向各位学习的。


2016-8-14 17:51
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

海外逸士

#123  

抱歉。碰到不WISE的人,只能以其人之道還諸其人之身。除了不罵人。

我伸出橄欖枝她不予答覆,想來不肯和解。所以問題不在我這邊。閣下熱心恐怕成空了。

廖博士,抱歉,記錯了。我給你他們網址,你可上網找到聯繫方法。你就沒下文了。我還說了解到情況就告訴網友。


2016-8-14 19:29
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

Xiaoman

#124  

I guess you are talking about me but I am not intrigued by what you said above.  Not interested in your emotional words any more. I will just spend my time doing something fun, for example, I don't mind correcting your translations.


2016-8-14 19:39
博客  资料  短信   编辑  引用

海外逸士

#125  

你根本沒有這個水平,這個資格來批判或修改我的翻譯。以前我是對你客氣。叫你姑奶奶,想取得和解。別以為我怕你。


2016-8-15 12:37
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

Xiaoman

#126  

我们是帮你进步


2016-8-15 12:48
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#127  

我们是帮你进步
既然认了错你向各位ke头跪安退下吧。


2016-8-15 12:49
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#128  

你译文太多错,我评你的顺便译个草稿以后有时间再polish ,我出版时你可能看不到了,我们不是同时代的人

不介意你现在拿我草稿用

你的东西又沒获任何好评。


2016-8-15 12:53
博客  资料  短信   编辑  引用

海外逸士

#129  

你只會罵人。你實在也沒有這水平來評我作品的好壞。我那首中文詩你看得懂嗎?我肯定你看不懂的。你不管怎麼罵我,遺憾的是你不能通過罵人來提高你的水平。否則到是一舉兩得。


2016-8-15 16:52
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

徐英才

#130  



引用:
Originally posted by 小草 at 2016-8-14 01:03:


哈哈哈,是这个意思吗?路和所有的教授一样都非常善于‘狡辩’,海外除外,他似乎有点‘呆’,也太直,不会做人。

请问什么地方狡辩了?Out the window可以用其字典意(outside the window),也可用其比喻意(wasted),这对于稍懂词汇学的人来说不用解释的。我没想到你竟然不知道out the window可用其字典意。具体例子,小曼已经列出,我就不再另举例子了。另外,用词请斟酌,什么"狡辩"啦,“give up”啦。不好!讨论英语就是讨论英语,为什么要影射?谢谢!


2016-8-15 22:32
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

小草

#131  



引用:
Originally posted by at 2016-8-16 03:32 AM:


请问什么地方狡辩了?Out the window可以用其字典意(outside the window),也可用其比喻意(wasted),这对于稍懂词汇学的人来说不用解释的。我没想到你竟然不知道out the window可用其字典意。具体例子,小..

小曼同学列出的我没看,out the window 可以是 out of the window, 教授都善于辩,可对?哈哈哈,我待会再质询一下我的国际朋友。路,我是非常孤陋寡闻……不用惊奇,哈哈哈,nice meeting you !


2016-8-15 23:11
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

小草

#132  



引用:
Originally posted by at 2016-8-16 03:32 AM:


请问什么地方狡辩了?Out the window可以用其字典意(outside the window),也可用其比喻意(wasted),这对于稍懂词汇学的人来说不用解释的。我没想到你竟然不知道out the window可用其字典意。具体例子,小..

Well, I reckon it could be because you speak American English...)), good for you, but we say good on you, hahahaha, cheers buddie!


2016-8-16 00:23
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

Xiaoman

#133  

两位高才。学习了。


2016-8-16 04:06
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#134  

小草言重了。那个天下第一的才是狡辩祖师爷吹牛顶级大师。大风起兮牛飞扬。口沫喷兮淹死牛的节奏。


2016-8-16 04:13
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »
<< 1 2 3  >>