Yourself the sun, and I the melting frost
(Sir Arthur Gorges,英国诗人,1557-1625 )
Yourself the sun, and I the melting frost,
Myself the flax and you the kindling fire,
Yourself the maze wherein myself is lost,
I your disdain, yet you my heart's desire,
Your love the port whereto my fancies sail,
My hope the ship whose helm your fair hand guides,
Your grace the wind that must my course avail,
My faith the flood, your frowns the ebbing tides,
Yourself the spring and I the leafless tree,
Myself the bird, the closed cage your breast,
You are the flower and I the toiling bee.
My thoughts in you, though yours elsewhere, do rest.
You are the brook and I the deer embossed.
My heaven is you, yet you torment my ghost.
一个音步不必等于一个字。比如 revolution 这个字,可以成为由两个音节组成的两个音步,即:第一个音步是 re vo,而第二个音步是 lu tion,而每个音步都有两个音节;这个相同的字还可以成为由三个音节组成的一个音步,余下的一个音节,可与下一个字里的音节寻求组合,即:第一个音步是 re vo lu,共有三个音节,而剩下的一个音节 tion 只能与接下来的字里的第一个音节再组合另一个音步。
现在用由两个音节组成的音步来举例,就用上面商籁诗的第一行:
Yourself the sun, and I the melting frost,
若按上面所言,分出两个音节的音步(每个音步之间用 / 隔开)则成为:
Your self / the sun, / and I / the mel / ting frost,
来,现在就跟最上面 Sir Arthur Georges 写的诗对照一下,看符合不符合商籁诗的格律要求(单词按音节分解,两个音节形成一个音步,每个音步中第二个音节重读,音步之间用 / 号隔开,有问题的地方用 (?) 号标示):
Your self / the sun, / and I / the mel / ting frost,
My self / the flax / and you / the kind / ling fire,
Your self / the maze / where in / my self / is lost,
I your / dis dain, / yet you / my heart's / de sire,
Your love / the port / where to / my fan / cies sail,
My hope / the ship / whose helm / your fair / hand guides,
Your grace / the wind / that must / my course / a vail,
My faith / the flood, / your frowns / the eb / bing tides,
Your self / the spring / and I / the leaf / less tree,
My self / the bird, / the closed / ca ge (?)1 / your breast,
You are / the flower / and I / the toi / ling bee.
My thoughts / in you, / though yours / else where, /do rest.
You are / the brook / and I / the deer / em bossed.
My heaven (?)2 / is you, / yet you / torment / my ghost.
(?)2:heaven 有两个音节,这样,第一个音步就多了一个音节。但 ven 发一个类似“分”的音,且它不是重读音节,弱读时,它占的节奏空间也很小,故可以忽略不计。如此,这儿就不算毛病了。呵呵
对英文商籁诗的粗略介绍到此就算完了,希望有英文功底儿且又喜欢诗歌的网友,能很快贴出英文商籁诗大作。作者: 海外逸士 时间: 2008-11-18 17:41 Here it is:
To Spring----a sonnet
Oh you, sweet Spring, alight from cherub's wing,
And put the ugly winter full to flight;
And rouse the Earth to smile, and larks to sing,
With skies so bright and hearts of youth so light.
Your gentle and genial breaths each blossom blow
While bees in gardens hum the lullabies.
The hills and dales are stripp'd of mantles of snow,
And streams and rivers freed from irons of ice.
May seasons all be Spring--the pride of years,
That all the things would e'er in glories gleam!
May men be ever in the prime of years!
But dream, however sweet, is but a dream.
If happy when you come and sad when gone,
Would that you'd never come or never gone!作者: weili 时间: 2008-11-20 12:41 学习了。作者: 海外逸士 时间: 2008-11-20 17:28 請問﹐跟貼會進文集嗎﹖作者: weili 时间: 2008-11-20 18:38 逸士好,不知道你中意的回答是什么?:))