Board logo

标题: 旧文新贴: 与语言有关的趣事 [打印本页]

作者: 金凤     时间: 2006-8-13 23:32     标题: 旧文新贴: 与语言有关的趣事

与语言有关的趣事

                ·金 凤·

看到华夏快递上老隐的文章《针对英文俚语的扫盲运动》和土干的《语言的尴尬》,让我也想起了几件我亲历的与语言有关的趣事,写出来与大家分享。

刚到旧金山上班时,公司里有一位四十多岁的美国人,是我们部门经理。他脾气古怪,一会儿笑容可掬,一会儿怒气冲天。动不动就批评这个午餐时间过长,那个打私人电话太多,同事们都烦他。有一次,大家中午吃饭,就又议论起他来。有人说他是心理有问题,有人说他是虐待狂。公司的女会计,高高胖胖的艾米默不作声,安静地吃完了塑料袋子里的三根胡萝卜和一个涂了奶油的悲狗后,忽然站起来甩下一句:要我说啊,他这是PMS,定期来一次,你们就忍着吧!

大家一下子哄笑起来,有人还高呼:精辟,精辟!并击掌来了好几个high five。我那时英语口语还很差,根本不知道PMS是什么意思,当然也不明白他们在笑什么。后来打听清楚后,也不由得拍案叫绝:他那颠三倒四,喜怒无常的表现还真象个患了严重的经前综合症的女人呢!

我有一个同事,特别喜欢看恐怖片和侦探破案片。看完了,还喜欢给别人讲。有一次休息的时候,她又讲起来了,细节描写得唯妙唯肖,我这儿听得毛骨悚然。后来我坚持不住了,就对她说:我不听了,太吓人了。我身上已经开始起chicken pox了。同事奇怪地看着我,你说什么?你生病了吗?我连说带比划,告诉她当人遇冷和害怕时,身上就会起一种小包包。她栗色的眼睛闪出了亮光:啊,我知道了,你是说goose bumps吧?回家一查字典,才知道自己露怯露大了:敢情人家英文里的鹅皮疙瘩才是咱中文里鸡皮疙瘩的意思,而那chicken pox原来是水痘!

我还遇到过一个大陆来的同事,搞技术的,专业水平很高,但是英语口语相对差些。有一次午餐休息,大家谈起周末做什么。问倒她时,她回答:我每个周末早晨都跑步,锻炼身体。没等别人问,她又主动地接着说:不过,上个周末我没有跑步。人家随便一问:为什么啊?她说因为那天是official holiday.大家说:嘿,真奇怪,我怎么不知道周末是节日啊?再说过节就不跑步了?她欲言又止,想解释,又缩回去了。后来,一个同事见到我,开玩笑地说:金凤,你们中国人真逗,怎么official holiday就不跑步了?我听了,也是丈二尼姑摸不着头脑:什么中国节日?我怎么不知道啊?等我过去一问,这位老大姐表情严肃地解释说:噢,你问我为什么没跑步啊?我周末来例假了。

我晕!第二天,这位大姐还给我拿来了一本国内出版的汉英字典。可不是吗?例假后面的的第一条英文翻译就是official holiday.不过,我心里说:姐妹儿,您怎么那么死板啊?眼睛往下挪两行,不就是另一种翻法了吗?

九七年,我进入IT行业后的第一份工作是在一个软件公司做技术支援。我和另外三位会讲法语的同事主要负责加拿大魁北克省的客户。电话一来,我们就一边皱着眉头,仔细辨认那口音很重、英法混杂的魁北克法语,一边在一个叫做Remedy的软件里用英语把客户的问题记录下来。

一般情况下,我们都会根据描述的问题,在电话上指挥他做常规动作:关机,重新启动;再不行,就重装软件,再启动。一般这一套动作完成后,客户就会高高兴兴地跟我们说再见了。不过那天的问题却不那么简单。我的同事阿丽斯小姐后来还用“PC--AnyWhere”的远程控制软件,进入到客户在加拿大的电脑里试图遥控解决问题。结果发现他的机器硬盘空间几乎用尽,内存也不够,所以导致软件运转极慢,且频繁死机。于是,阿丽斯就建议他去除里面的东西,腾出空间,或者干脆换个大点的硬盘,客户说会考虑的。阿丽斯记录完毕,挂了电话,就下班了。

第二天早晨,一到办公室,就看到英语组的好几个同事在我们法语组的工作间里又说又笑,阿丽斯满脸通红,一个劲儿地用拳头砸那个说得最欢的男同事。待我问清原因,开机看到电话记录,也笑得喘不过气来,在“客户问题和解决方法”一栏内,阿丽斯是这样写的:

“His hard dick is too small and is not working properly, needs to be replaced with a bigger one.”

□ 寄自美国


刊登在 2006 华夏快递 kd060314.
作者: rong     时间: 2006-8-14 00:07
————“待我问清原因,开机看到电话记录,也笑得喘不过气来,在‘客户问题和解决方法’一栏内,阿丽斯是这样写的:
His hard dick is too small and is not working properly, needs to be replaced with a bigger one.”

晕,在这种情景中,我一定是一边发呆的那个人!金凤JJ,hard dick在这里是什么意思呀?
作者: searain     时间: 2006-8-14 00:26
“His hard dick is too small and is not working properly, needs to be replaced with a bigger one.”

You should write this one for reader's digest.  On the other hand, reader's digest is for the kids too, may not publish this one.
作者: 金凤     时间: 2006-8-14 00:47
Rong妹妹, 你笑死我了。你是开玩笑还是真不知道啊?实在没法给你解释:) :)建议你读读杜奔放的《变残记》启蒙一下,就是里边的那玩意儿。

---------晕,在这种情景中,我一定是一边发呆的那个人!金凤JJ,hard dick在这里是什么意思呀?
作者: rong     时间: 2006-8-14 01:02
看了奔放的《变残记》,大致猜出来了。嘿嘿。


还真不知道捏。
作者: 风潇     时间: 2006-8-15 08:07
金凤JJ惯会讲笑话儿,可这笑话儿怎么都让你知道了呢?一想你,就想起你讲的那些笑翻天的事儿了
作者: benfangd     时间: 2006-8-15 09:52


引用:
Originally posted by 金凤 at 2006-8-14 05:47 AM:
Rong妹妹, 你笑死我了。你是开玩笑还是真不知道啊?实在没法给你解释:) :)建议你读读杜奔放的《变残记》启蒙一下,就是里边的那玩意儿。

---------晕,在这种情景中,我一定是一边发呆的那个人!金凤JJ,h..

这个错误是Freud Slip,欢迎再读我的一篇"佛洛伊德式的错误":
http://www.yidian.org/articlelist.php?tid=1621&starttime=0&endtime=0




欢迎光临 伊甸文苑 (http://www.yidian.org/) Powered by Discuz! 2.5