首页小说界诗苑散文天地纪实录文史哲艺术之声综合类侃山闲聊图库书市文摘伊甸窗
游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: [原创][原创] 英诗中译,树 上一主题 | 下一主题
fanghuzhai

#1  [原创][原创] 英诗中译,树

Joyce Kilmer. 1886–1918

Trees

I THINK that I shall never see         
A poem lovely as a tree.         
  
A tree whose hungry mouth is prest         
Against the sweet earth's flowing breast;         
  
A tree that looks at God all day,                 5
And lifts her leafy arms to pray;         
  
A tree that may in summer wear         
A nest of robins in her hair;         
  
Upon whose bosom snow has lain;         
Who intimately lives with rain.          10
  
Poems are made by fools like me,         
But only God can make a tree.

我想我不能得见
诗美如树木一般

树的饥饿的嘴唇
大地的甘乳吸吮

树终日仰望上帝
祈祷中叶臂高举

树在夏天的头发
为红脯鸟儿安家

树以其胸膛承雪
雨水深入其枝叶

愚蠢如我者赋诗
树则是上帝为之




方壶斋 译


2017-7-24 21:14
博客  资料  短信   编辑  引用



#2  

有点hymn的味道。顶!


2017-7-24 21:44
博客  资料  信箱  短信   编辑  引用

fanghuzhai

#3  

此生难得见一诗,可爱如同连理枝。
饥唇紧扣地母乳,甘美琼浆吮吸之。
终日举目向苍天,叶臂高举诉心愿。
夏日来临舒美发,红脯之雀宿其间。
白雪飘飘落胸膛,无间情深雨流淌。
愚钝如我仅能诗,造树惟有赖上苍。


2017-7-24 22:21
博客  资料  短信   编辑  引用

小草

#4  

精彩!


2017-7-25 04:12
博客  资料  信箱  短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »

首页小说界诗苑散文天地纪实录文史哲艺术之声综合类侃山闲聊图库书市文摘伊甸窗