游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: 警惕Algora一类的虚荣出版商 上一主题 | 下一主题
廖康

#1  警惕Algora一类的虚荣出版商

写手都希望出版自己的作品,一些奸商就利用这个愿望欺负写手而发财。下面是对这类奸商的评语,作者们费尽力气,却一分钱都得不到,难怪如此愤怒。请看第四段第一行,Algora就是这类虚荣出版商(vanity publishing mills)里的一个。


“THIS IS A HORRIBLE AWFUL TERRIBLE APPALLING DISGUSTING CONTRACT AND NO WRITER SHOULD SIGN IT EVER. ”

“… preying on the writers, most at risk for being preyed upon, the new and the desperate. I’m wondering in what world I would think, paying authors no advances and shoving publishing expenses onto them, is somehow a reasonable business model.”

Another of John Scalzi’s points: … “transfers the cost of these services onto the most ignorant partner in the contract — which is to say, the AUTHOR. Yes, authors, I know. You are smart. But — can you tell me what “plant costs” mean? What about “conversion fees?” Can you give me a sum that you know with certainty what those costs and fees should be? Do you know how much it costs to print and bind a book?

Be aware when you see these company names showing up somewhere: Argus, Aberdeen Bay, Algora, All Craft Media, Amereon Press, AmErica House, American Book Publishing, Anchor, Angel Press, Appaloose Press, Author Solutions, Author House, Balboa, Bookwise, Brighton, Brookline, Brundage, Cambridge House, Capri, Capricorn, Century, Challenger, Cobblestone Press, Collegiate Press, Dandelion Books, Deep River, Dorchester Publishing Dorrance, 1st Book, iUniverse, Tafford, West Bow, Xlibris…. even so some change their companies name frequently.  Ask for referrals by other writers and use the internet to do your research.


2016-7-2 11:25
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#2  

最怕他们找上门来哄骗书稿,让人觉得自己是大作家。


2016-7-2 20:13
博客  资料  短信   编辑  引用

海外逸士

#3  

How about PublishAmerica and Booktango? 還有上海譯文出版社,香港商務印書館, 都是虛榮出版商嗎?


2016-7-3 08:29
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

Xiaoman

#4  

Show your evidence no cow blowing


2016-7-3 08:32
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#5  

先重写挑战书,再练习你那个什么超越时空。注意简单句。


2016-7-3 08:38
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#6  

然后写你读过的100本名著读书笔记。要求:每篇1000字,英语写。明天交第一篇,写不出就证明你牛吹大了。写够100篇交上来反证你没吹牛,而且不逃税。其间你自己去贴挑战诗和修改稿,回来这里报告。我稍后检查。:)


2016-7-3 09:24
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#7  

你别打岔,你的确在Angora出版你的"书”。请反证Angora不是烂社,奸商,见字就版为了钱。你却一分钱没拿到。

列出所有理据证明。


2016-7-3 09:53
博客  资料  短信   编辑  引用

海外逸士

#8  

廖大博士,如果我把你這些話告訴那個出版社,他們會不會告你誹謗?

你一直對我妒恨,我大人有大量,也不在乎。勸告你以後針對我時,不要牽涉第三方。心平氣和能活得長一點。


2016-7-3 10:50
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

廖康

#9  

PublishAmerica是欺诈写手的虛榮出版商,请看:

Author complaints about PublishAmerica include page proofs and finished books full of errors, books bound in the wrong covers, books with chapters from other books interpolated, books that fell apart as they were being read, ordered books that never arrived or that took months to arrive, exorbitant book prices and shipping fees, production delays, royalty irregularities, and serious difficulty communicating with staff. Where communication does occur, PublishAmerica is notorious for its rude, condescending, bullying, and outright abusive responses to authors’ questions and concerns.

Here’s just one of many typical author experiences.

Though it has always made much of the fact that it doesn’t charge to publish, PublishAmerica has its roots in vanity publishing–it’s a successor to Erica House, a pay-to-play publisher founded in the mid-1990’s by PublishAmerica’s co-founder (and America Star Books co-owner), Willem Meiners. In fact, PublishAmerica’s basic business model has always been very similar to that of a vanity publisher, with minimal editorial gatekeeping, little or no editing or marketing, and more recently, a huge range of fees for “extras” like expedited processing, changes in proof, and literary agent representation. PublishAmerica also often demands payment from writers who request termination of their contracts, and ceaselessly bombards authors with solicitations and incentives to purchase their own books (here’s a particularly egregious example).

PublishAmerica has been the subject of a number of lawsuits by its authors, several arbitration proceedings, and two class action lawsuits (one dismissed, the other settled out of court).


2016-7-3 10:53
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#10  



引用:
Originally posted by 海外逸士 at 2016-7-3 10:50:
廖大博士,如果我把你這些話告訴那個出版社,他們會不會告你誹謗?

你一直對我妒恨,我大人有大量,也不在乎。勸告你以後針對我時,不要牽涉第三方。心平氣和能活得長一點。

这里大博士和大翻译家们不会妒恨你的。他们是德才兼备的教授,名人。



使君才气卷波澜。与把好诗再译
2016-7-3 10:56
博客  资料  短信   编辑  引用

廖康

#11  

哈,终于忍不住,到我这条线来发言了。您想通告那个出版社,请便。

你根本不值得任何人妒恨,轻蔑倒是可能,但我看你只是好笑。我指出这些虚荣出版商的劣迹,只是想警示他人。你愿意沉沦在自我欺骗中,是你自己的事。

至于Booktango以及任何你怀疑的英文自费出版社,查查Writer Beware, 就清楚了。

引用:
Originally posted by 海外逸士 at 2016-7-3 03:50 PM:
廖大博士,如果我把你這些話告訴那個出版社,他們會不會告你誹謗?

你一直對我妒恨,我大人有大量,也不在乎。勸告你以後針對我時,不要牽涉第三方。心平氣和能活得長一點。



2016-7-3 10:56
博客  资料  短信   编辑  引用

海外逸士

#12  

做到博士應該年齡較大,應該已經思維成熟。你想用貶低出版社的方法來貶低我的作品。但一牽涉第三方會有麻煩。以後請三思而行。這是為你好。


2016-7-3 12:40
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

Xiaoman

#13  

那么多年你攀住人家大博士来打,企图贬低人提高自己,还不知道人家是博士剑客大帅哥,风华正茂,出手不凡,难怪你惨败。:)

战略不行,退回再思考失败原因。


2016-7-3 15:39
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#14  



引用:
Originally posted by 海外逸士 at 2016-7-3 12:40:
做到博士應該年齡較大,應該已經思維成熟。你想用貶低出版社的方法來貶低我的作品。但一牽涉第三方會有麻煩。以後請三思而行。這是為你好。

你的书署名是什么?说来大家听听,看看有听过你名字的没有。



使君才气卷波澜。与把好诗再译
2016-7-3 17:07
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#15  



引用:
Originally posted by 海外逸士 at 2016-7-3 12:40:
做到博士應該年齡較大,應該已經思維成熟。你想用貶低出版社的方法來貶低我的作品。但一牽涉第三方會有麻煩。以後請三思而行。這是為你好。

有什么麻烦? 有“特殊男女关系” 那么错综麻烦吗? :)



使君才气卷波澜。与把好诗再译
2016-7-3 18:54
博客  资料  短信   编辑  引用

廖康

#16  

无须三思,我说了请便。您尽管把我的帖子转给那个虚荣出版商吧。我希望您这样做,让他们知道人们怎样揭露欺诈者。那些英文批评是我从网上抄来的。您要想查看,还有很多。

引用:
Originally posted by 海外逸士 at 2016-7-3 05:40 PM:
做到博士應該年齡較大,應該已經思維成熟。你想用貶低出版社的方法來貶低我的作品。但一牽涉第三方會有麻煩。以後請三思而行。這是為你好。



2016-7-3 19:31
博客  资料  短信   编辑  引用

海外逸士

#17  

我現在主要是修身養性,沒有必要決不發表意見。即使發表,也是點到為止,特別碰到根本沒有必要公開發表的看法,除非別有企圖。我相信廣大網友都有判斷能力,誰是誰非,判斷有些看法是否有必要發表。雖然言論自由,但一旦言論發表,就反映了發表者的人品德性。謝謝大家。休息去了。


2016-7-4 14:02
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

Xiaoman

#18  

刚刚看到垃圾桶有海外的信。它写信来挑拨我与路教授,说路英语不如它。而它是最崇拜我的粉。他说现在回廖教不激烈,他要装可忴博同情,等机会反击你。跟上次污蔑我,我要告它它马上装得了Cancer博同情一样。

它的弱智分柝,我的弱点不外乎"年纪轻,经历少“,幕虚荣,喜欢被崇拜  "  小孩子搞政治斗争不是他对手。”它原话。

两位教授好心提醒他,教它英语,教它要小心不要上当受骗,错在哪里?挑拨我与路教用过很多次了,再想別的办法吧。
它攻击网友没下限 众所周知了,见人英语好他妒火攻心,就跟帖,“这垃圾,叫翻译?“ “英语太差。” “你译得好还不是抄袭我的吗”

“你们英语初学者再学20年都没有资格跟我讨论“ 这些傻帽话如果他脑袋没进水,他自己去看看吧。这些都是它主动发起的攻击,没人惹它,是因为它妒火攻心,嫉妒人比他好。  而它英语烂得真切,让人动容。

攻击人时它牛气冲天,被人反击时它就装病了装死了,哎呀我年纪大了啰,我就快要死了,时日无多了啰,你们不能反击我的哟,你们只能站住被我攻击,不许回击我哒,因为我80了嘛,我会死哒。 大家看到的,真特么的天下最猥琐到家欠抽的贱人就它了,企图博取公众同情,谁傻呀?见过的最特么奇葩就是它了。 这伎俩一开始时是骗了一些人的同情的,也有替它说话的, 可它都“ 时日无多,要死了” 几十次了, 这招玩不转了,木有人信了。思考别的招好吗?

路教授的成绩出手不凡,才华横溢,海外再花100年也赶不上。妒恨是没用的。 放宽心,对健康有利。

免费教他,它还不感激,还说要还击人,这就是它奇怪思维。它是该休息的,休息好了再蹦跶好让大家看热闹。


2016-7-4 14:06
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#19  

海外跟我说他要在他的新浪博客贴我为他写的,讽刺他英语烂到家的挑战诗。

海外只需贴链接就好了, 因为被路教授修改他的错误英语的两页内容才是主题,都在链接里。  谢谢!
以下是链接:  

http://bbs.translators.com.cn/forum/cat71/75256-文译诗:-挑战书


2016-7-4 16:54
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#20  

海外逸士企图贬损翻译家徐英才的佳作,没法提供支持理据,吃果果恶毒打压,贬损。他的理由很简单,他嫉妒人家徐翻译家的书成为国内名校研究生入读考试必读,还有就是被中国政府当国礼选送美国林肯高中。 海外翻译的东西? 没听说过他翻译了什么。 以下是他无故贬损人的例子。 说话要有理有据--希望他能学习到这点:

第 1 幅


2016-7-4 16:57
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#21  



引用:
Originally posted by 海外逸士 at 2016-7-4 14:02:
我現在主要是修身養性,沒有必要決不發表意見。即使發表,也是點到為止,特別碰到根本沒有必要公開發表的看法,除非別有企圖。我相信廣大網友都有判斷能力,誰是誰非,判斷有些看法是否有必要發表。雖然言論自由,..

不送了。别忘了你绿帽。 把你抄袭的“从绿帽子说起” 好好另写。 记住:抄袭是违法的。 多谢廖教授明察秋毫抓他抄袭现行!  他当年毫无理据说俺参考他的翻译才译得好。 他太高抬自己了,他的东西我基本不点击。  


那个链接,加了一句内容  "这是一首讽刺诗。 原作者连基本英语都写不通顺明白,还拿来当挑战书."

详细看: http://bbs.translators.com.cn/forum/cat71/75256-文译诗:-挑战书#349970

海外直接拷贝,黏贴到各大网站即可。



使君才气卷波澜。与把好诗再译
2016-7-4 17:12
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 书市文摘 下一主题 »