游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: 读者“书评”《印第安》 上一主题 | 下一主题
老牛

#1  读者“书评”《印第安》

《印第安》书稿完成后,编辑说,找个人帮你写个序吧。老牛明白,这个“人”,是什么意思。是一个名气比老牛大的“人”。在文学圈里,老牛的名气为零。任何名气不是零的“人”都是编辑让我找的“人”。

老牛说好,去找一个。找了一圈,找出一脑门子汗,最后想到老牛,于是提笔写了个“自序”。编辑看了,说就这样吧。

书出版了,编辑又说,找个人帮你写个书评吧,这回老牛没犹豫,立马说干脆我再接再厉,写个“自评”。编辑说那就算了吧。

这本书出版老牛没花一分钱,全部由出版方掏的银子,给的提成百分比也挺高。所以编辑说算了,那老牛就算了。感谢上帝,幸亏编辑没说完了,那老牛就完了。

可是话说回来,一本书出版了,总得有点儿动静吧。石头扔进水里还“扑通”一声泛几道涟漪呢,更何况是一本花费了数年之久和无数个不眠之夜写成的书呢。多少有点儿遗憾。

现在,“书评”来了,遗憾没了。这哥们儿跟老牛一样是草根,老牛就喜欢。


2009-6-26 16:03
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

老牛

#2  

《印第安悲歌》的封面非常吸引人,画中的印第安老人神情深奥,眼神望远,眉头紧缩,嘴角确定,看似在为未来沉思憧憬,脸上皱纹显示他历经风霜。 整幅封面的色调协调就使我想起三十年前我开车到休斯敦报到开始上班,途径新墨西哥州时看到的夕阳西垂的景色。白色的标题在深褐色的背景下更显突出。

看完此书后我在想,你全书描写了印第安人的壮不亚于悲,使我不禁想起如果本书书名为《印第安壮歌》,也无不可,其实你也传达了印第安人的快乐,如他们的歌曲,清新快乐。

读了你的书也使我想起了小时候在台湾喜欢看的西部电影,其中就有很多是白人和印第安人打仗的故事,你的很多描述使我见到那些电影剧情的另外一面。

你这本书读起来,情节紧扣心弦,很难释手。我是上星期日读了一大半,星期一在飞机上读了剩下的。

读《世界之初的传说》和《信仰神灵》中的民间歌曲让我仿佛见到印第安歌舞,我希望你能找到那些曲子,配上你翻译的歌词,那将会成为在中国在台湾有很多人喜欢的歌。

我也很喜欢你偶尔穿插其间的对中国和对世界的感言,很有见地。你在自序中提到的长篇小说是不是出版了?是的话请告诉我哪里可以买得到。

以下是我见到几处笔误的地方,或许是我不懂简体字也可能:
P20,5行,JUAN,你翻译成“举安”,这是一个西班牙词,发音“欢”。
P50,5行,彷徨?徬徨?
P60,8行,泪满巾? 泪满襟?
P96,15行,自始自终?自始至终?
P132,2行,酒里兑水?酒里充水或酒里冲水?

这本书是在飞往非洲的旅途上读完的,这些字是在返回时写的。在大洋上空读《印第安悲歌》谈悲歌的感想,使我不禁想起多少类似的悲歌(恐怕悲多于壮)发生在当年黑人奴隶船上,我想大洋的海水几百年来的变化不会有当年船上的黑奴和我现在同机的非洲乘客的变化大。时间不停地在动,历史不停地在进行,不晓得两三百年后人们如何看那些远渡重洋在美洲生活工作的华人,不晓得两三百年后的作者要给书取名《美洲?歌》。

我将会收藏你这本书。


2009-6-26 16:04
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

文章

#3  

祝贺老牛!老牛你这本书是哪个出版社出的?



足球妈妈
2009-6-26 18:39
博客  资料  短信   编辑  引用

冬雪儿

#4  

祝贺老牛《印第安悲歌》出版!此书在国内能买到吗?


2009-6-26 20:42
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

老牛

#5  

文章, 雪儿, 同贺! 同贺!
文章, 这家出版社叫中文国际出版社, 在魁北克.
雪儿, 挺遗憾的, 该书只在北美发行, 大陆买不到.


2009-6-26 23:19
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

weili

#6  

老牛能否把他贴出此文的连接给我们看看?最好有照片,让我们瞧瞧这个牛人。

台湾人现在对原住民的事情非常重视,所以你更能得到共鸣。

我这人从没写过书评。哪天给你写一个,“吹捧”你一下,同时我也练练笔?


2009-6-29 14:45
博客  资料  短信   编辑  引用

冬雪儿

#7  



引用:
Originally posted by 老牛 at 2009-6-27 04:19 AM:
文章, 雪儿, 同贺! 同贺!
文章, 这家出版社叫中文国际出版社, 在魁北克.
雪儿, 挺遗憾的, 该书只在北美发行, 大陆买不到.

哦,大陆买不到啊,是有点遗憾。


2009-6-30 00:32
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

xzhao2

#8  

先祝贺。

然后再来说这个字,它不念欢。西班牙语,读作璜。

去年年底去的波多黎各,那个首府就叫圣璜。

西班牙大家熟悉的应该还有唐璜,一个典型的花花公子。

现在的编辑水平真呀呀胡,那位台湾书评人也搞错了。莫非台湾就读成欢?!


2009-6-30 17:27
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

老牛

#9  



引用:
Originally posted by xzhao2 at 2009-6-30 10:27 PM:
先祝贺。
然后再来说这个字,它不念欢。西班牙语,读作璜。
去年年底去的波多黎各,那个首府就叫圣璜。
西班牙大家熟悉的应该还有唐璜,一个典型的花花公子。
现在的编辑水平真呀呀胡,那位台湾书评人..

主持, 谢谢!我做了点儿RESearch工作, 我认为你是对的, 主持水品真呀呀高!


2009-7-2 23:54
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

xzhao2

#10  

不谢,老牛。

我对牛是很有感情的,只要是牛。


2009-7-3 08:07
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

虔谦

#11  



引用:
Originally posted by 老牛 at 2009-7-3 04:50 AM:


为力,抱歉,我归国了,现在国内,所以回你晚了。回国比上班还累,你说上班累还能赚钱,回国累却赔钱,实在不划算

我在这本书中的自序留了电子邮箱, 这哥们给我发来的邮件,所以这比老牛还牛的..

老牛回国啦?休息好玩好哦,顺便给我们捎点信息什么的回来。晚安~



我的生命之痛
2009-7-3 08:54
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

weili

#12  

老牛,心有灵犀啊。你这个关于印第安的书,我是想试试。能否写好是另一回事。等你给我寄书呢。:))

国内玩好,别吃坏啦!


2009-7-3 10:20
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 书市文摘 下一主题 »