游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: [旧作] 汉英双语诗〈晨光下的树〉 上一主题 | 下一主题
非马

#1  [旧作] 汉英双语诗〈晨光下的树〉

〈晨光下的树〉
/非马

我笑千百种笑当晨风吹过
我笑时浑身颤动─
他常说胖的女人多福

解生命阴影的亵衣于脚下
抬头见他眼里正燃着火─
像所有我爱过的男人



THE TREE UNDER THE MORNING SUN
       by William Marr


I  laugh a thousand laughs
in the morning wind
my whole body shakes and trembles
-- he always says
a chubby woman will bring good luck

casting my shadow to the ground
I raise my head and find your burning gaze
like all the men I have loved

1966.4.30


2017-11-26 21:53
博客  资料  信箱 主页 短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »