游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: [原创][原创] 英诗中译,树 上一主题 | 下一主题
fanghuzhai

#1  [原创][原创] 英诗中译,树

Joyce Kilmer. 1886–1918

Trees

I THINK that I shall never see         
A poem lovely as a tree.         
  
A tree whose hungry mouth is prest         
Against the sweet earth's flowing breast;         
  
A tree that looks at God all day,                 5
And lifts her leafy arms to pray;         
  
A tree that may in summer wear         
A nest of robins in her hair;         
  
Upon whose bosom snow has lain;         
Who intimately lives with rain.          10
  
Poems are made by fools like me,         
But only God can make a tree.

我想我不能得见
诗美如树木一般

树的饥饿的嘴唇
大地的甘乳吸吮

树终日仰望上帝
祈祷中叶臂高举

树在夏天的头发
为红脯鸟儿安家

树以其胸膛承雪
雨水深入其枝叶

愚蠢如我者赋诗
树则是上帝为之




方壶斋 译


2017-7-24 21:14
博客  资料  短信   编辑  引用

徐英才

#2  

有点hymn的味道。顶!


2017-7-24 21:44
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

fanghuzhai

#3  

此生难得见一诗,可爱如同连理枝。
饥唇紧扣地母乳,甘美琼浆吮吸之。
终日举目向苍天,叶臂高举诉心愿。
夏日来临舒美发,红脯之雀宿其间。
白雪飘飘落胸膛,无间情深雨流淌。
愚钝如我仅能诗,造树惟有赖上苍。


2017-7-24 22:21
博客  资料  短信   编辑  引用

小草

#4  

精彩!


2017-7-25 04:12
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »