日历

« 2024-3-29  
SunMonTueWedThuFriSat
 
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

博客目录

我的日志

    [原创] 英语趣谈: 虚伪还是委婉?
    英语趣谈




    mentally-challenged person 直接翻译过来是“脑智受挑战人士”。看得出来是什么意思吗?在过去,这样的人使用下列词语表达的:

    “傻子”,“白痴”,


    英语里这种词语的变化来自于“政治正确”的概念,这种概念要求语言不能表达歧视,所以不能把一个智力有残缺的人叫做“傻子”,“白痴”。


    中文里的“智障”这个词其实也是学英文来的,不过的确算是个好词,表达了对智力残疾人的尊重。但是汉语远远跟不上英语这方面的发展。英语的发展有的到了滑稽的地步。比如说一个人是个矮子,英文是vertically challenged (纵向受挑战者)。


    网上有人问,英文里怎样“美好地”称呼一个丑的人?很多网民回答,其中有:


    Aesthetically Challenged   审美受挑战的


    好莱坞找群众演员,需要丑一点的,就说找unconventional looks (非常规容貌者)。

    有人说,说别人丑的人才是visually challenged (视觉受挑战者)


    facially compromised (脸部妥协者)


    中文里边大概只用“不好看”形容丑,算是比较客气地。当然,各种诙谐说法是有的,比如说“对不起观众”,但是都超出了词语的范围。